아래 게시글은 ZENO의 일상(https://plicy.net/GamePlay/29927) 게임 대사 스크립트를 제작하신 「丸得基地」(@marutoku_ktgi) 의 번역 허락을 구한 뒤 작성되었습니다. 번역 과정에서 생긴 의역, 오역이 있을 수 있습니다. 수정사항이 있다면 DM으로 보내주세요.
번역 스크립트 스포일러가 포함 되어있습니다.
스포일러를 원치 않으시다면 열람을 재고해주시기 바랍니다.
カンライ
칸라이.
これは、 禁忌だ 人として、 生物として 全ての生き物として
이것은 금기다. 사람으로서, 생물로서, 모든 생명체로서.
それでも 行くのか? 禁忌を破ろうとも、お前は行くのか
그럼에도 하는 것이냐? 금기를 깨더라도, 네 놈은 하려는 건가.
お前は、 悪魔だ
네 놈은 악마다.
침대
僕のべっど
내 침대.
僕の大事なにんぎょう
내 소중한 인형.
僕のつくえ
내 책상.
おかあさん…?
엄마...?
おかあさん…?
엄마...?
君のお母さんはね、 死んじゃったよ
네 어머니는 말이야, 죽어버렸단다.
次は、 君の番だよ
다음은 네 차례야.
ヒッ···
힉...
僕が求める、 答えを君はもっているかな
내가 원하는 대답을 너는 가지고 있을까.
さあ、 見せてくれ···
자, 보여주렴...
さぁ…
자아...
僕は…
나는...
"私"は…
"나"는...
いやぁ~まさかね 前野君に君みたいな弟がいるなんて 知らなかったよ
아니~ 설마 마에노군에게 너 같은 동생이 있을 줄은 몰랐네.
えっ···!? あ、 は、 はい···
넷...!? 아, 네, 네에...
そうなんです…ははは···
그런가요... 하하...
その割にはあんまり前野君と似てない みたいだけど
그런 것치고 마에노군과는 별로 닮지 않은 것 같은데.
ははは··· い、 色々あって···
하하... 여, 여러 가지 일이 있어서...
しかし、 えらいね 前野君傘忘れたからって 届けにくるなんて
그런데 대단하네. 마에노군이 우산을 잊어버렸다고 데리러 오고.
い、いえ… そんなことないですよ
아, 아니... 이 정도는 별거 아니에요.
おーい前野、 弟さんがきてくれたぞ!
어ー이 마에노, 동생이 데리러 와줬다고!
サンキュー、 助かったわ
땡큐, 살았어.
うん····まだ降り始めてないけど 予報ではふるみたいだから…
응... 아직 내리기 시작하지는 않았지만, 예보에서는 온다고 하는 것 같으니까...
先生、 後之さんと何の話をしていたの?
선생님, 우시로노 씨와 무슨 이야기 하고 있었어?
あぁ······ 今度、 新しいZENOの研究を始めるんだ その件で、 アイツとちょっともめててな···
아아... 이번에 새로 ZENO의 연구를 시작하는데, 그 건으로 그 녀석과 조금 티격태격하고 있거든...
そうなんだ··· どんな研究なの?
그렇구나... 어떤 연구야?
どうやら、 ZENOが遺伝性の病気だっつーことで 遺伝子操作の治療をはじめろって 上から連絡があったんだァ
아무래도 ZENO가 유전성 병이다 보니까 유전자 조작 치료를 시작해보라고 위에서 연락이 있었어.
え? でも、 ZENOは遺伝的な病気なんだから 遺伝子を弄れば治しやすくなるんじゃない···?
응? 그런데 ZENO는 유전적인 병이니까 유전자를 만지면 치료하기 더 쉬워지는 거 아니야...?
でも···人間の遺伝子操作っつ一のはな 医学的には禁忌っつーか··· だめなこととされてるんだ
하지만... 인간의 유전자 조작이라는 건 의학적으로는 금기랄까... 안 되는 것으로 되어있으니까.
確かに、 遺伝的な病気を治したりするのには 有効だが··· 自分の欲望のためだけに使おうと する奴もいる
확실히 유전성 병을 치료하거나 할 때는 효과가 있겠지만... 자기 자신의 욕망을 위해 쓰려고 하는 녀석도 있을 테고.
だから、 俺は今度の研究には反対なんだ
그러니까 난 이번 연구는 반대야.
そうなんだ···
그렇구나...
先生の言うことなら正しいんだと、 思うよ 確かに、 遺伝子を思うがままに弄れたら 大変なことになっちゃう
선생님이 옳다고 생각해 확실히 유전자를 마음대로 만지면 큰일이 되어버릴 테니까.
だろォ?
그치?
まぁ、 いいや とりあえず腹減ったからかえろうせ
뭐, 이건 됐고 일단 배도 고프니까 돌아가자.
うん······
응...
ふぅ...
후우...
おーいどうした?
어ー이 왜 그래?
あ、 ごめんごめん なんでもない、 今行く!
아, 미안 아무것도 아니야 지금 갈게!
·····はい、 はい。 わかりました。
... 네, 네. 알겠습니다.
あれがいれば、 私の願いはかなうんですね?
저게 있으면 제 소원이 이루어지는 거겠죠?
わかりました、 必ずやってみせます。 ーーカンライさん
알겠습니다. 반드시 해내겠습니다. ーー칸라이 씨
僕はきっと、 日常というものは ずっと、 有り続けるものなんだって そう、 錯覚していたんだ
나는 분명 일상이라는 것은 계속 이어지는 것이라고 착각하고 있었다.
それは、 僕の願いであり、 傲慢であり ーー救いだったんだ、 そう、 唯一の
그것은 나의 소원이며, 오만이었고, 구원이었다. 그래 유일한.
最近、 アイツの元気がないような気が、 する···
요즘 그 녀석 기운이 없어 보이던데...
アイツが落ち込んだりすると ZENOの症状が悪化する可能性があるからなぁ·· 見過ごせない兆候だ
그 녀석이 우울해하거나 하면 ZENO의 증상이 악화될 가능성이 있으니까... 그냥 넘길 수는 없겠어.
俺にはアイツの監督責任があるし··· それに、 治るまで見守ると決めたんだァ どうしたんだ…?
나에게는 그 녀석의 감독 책임도 있고... 게다가 나을 때까지 지켜보기로 결정했으니까. 무슨 일 있어...?
なに?先生 どうしたの
응? 선생님 왜 그래.
な、 なんでもねぇよ… もう、 予備校行くのか?
아, 아무것도 아니야... 이제 예비학과 가는 거야?
うん、 お弁当できたから 行ってくるね! 今日は八時に終わって九時くらいに帰れそう
응. 도시락 만들어뒀으니까 다녀올게! 오늘은 8시에 끝나니까 9시쯤에는 돌아올 것 같아.
先生は確か今日は休みだよね? ゆっくりしてね
선생님은 오늘 휴일 맞지? 푹 쉬어.
お、 おう···
오, 오우...
......
......
アイツにはわりいけど 後、 つけてみるか…
그 녀석에게는 미안하지만, 뒤쫓아가 볼까...
あ、 でもこのままのカッコじゃ バレちまうな…
아, 근데 이런 꼴로는 들켜버리겠지...
よっし!!!! これでいいな!
좋아! 이걸로 됐다!
後をつけてみようせ···
뒤따라 가보자고...
마에노 방
티비
テレビ線が俺の部屋にしかねぇから 置いてあるけどよぉ… 俺、 テレビみねぇから正直邪魔だわ
티비 선이 내 방 밖에 안 놓여있기는 하지만... 나, 티비는 보지 않으니까 솔직히 방해네.
침대
あ~ねみい···
아~ 졸리네...
츠기노 방
컴퓨터
最近、 予備校の勉強で使うとかで パソコンを買ったんだけど···
최근 예비학과 공부할 때 쓴다면서 컴퓨터를 샀는데...
全然わからねぇ… こわしそうだからさわらネエでおこ···
전혀 모르겠네... 망가질 것 같으니까 건드리지 말자...
책장
アイツがあつめた本が 並んでる…
그 녀석이 모은 책들이네...
ここ数ヶ月増える一方だァ 新しい棚かわねぇと
최근 몇 개월 동안 꽤 늘었으니까 새 선반 사야겠다
침대
さすがにアイッの布団では寝ネエよ…
아무리 그래도 이 녀석의 이불에서는 안 잔다고...
상자
最近、 継乃に教えてもらって 通販してみたんだけどよぉ…
최근 츠기노한테 배워서 온라인으로 구매해본 거지만...
なかなか棚かえなくて アイツの部屋におきっぱにしてる
좀처럼 선반을 안 바꿨더니 그 녀석 방에 그대로 내버려 뒀네.
早く片付けネェと
얼른 치워야겠다.
세면대
髪···伸びてきたなぁ… きらねぇとうっとおしい···
머리카락... 길기 시작했네... 자르지 않으면 성가시려나...
でも、 切るのもめんどくせぇ…
근데 자르는 것도 귀찮아...
욕조
最近シャワーじゃっとして終わりだったから そろそろ風呂はいるか…
요즘 샤워만 했으니까 이제 슬슬 목욕도 할까...
세탁기
そろそろ着る服がなくなる あらわネエど…
슬슬 빨지 않으면 입을 옷이 없어지는데...
でもめんどくせぇ……
그래도 귀찮아...
アイツに干してもらうか
그 녀석한테 널어달라 할까.
전화기
ん~電話をかけてみるか…
음~ 전화나 걸어 볼까...
우시로노
なんだ、 用か
뭐야, 용건은.
いや、 特にようねぇけど かけてみた
아니, 별거 없기는 한데 그냥 걸어봤어.
......
......
切られた…
끊어졌나...
アイツくっそ怒ってたな
저 녀석 겁나 화내네.
......
......
ごめんなって、 フユ もう用事もねぇのに かけねぇから
미안하다니까, 후유 이제 용건도 없이 전화 안 할 테니까.
...で?なんのようだ?
... 그래서? 무슨 일인데?
いや、 特に用事はな
아니, 일은 없어.
切られた…
끊어졌네...
あした佬びいれるか…
내일 사과해야겠다...
츠기노
はい、 継乃です
네, 츠기노입니다.
あ、 わりい 間違えてかけちまった
아, 미안 잘못 걸었어.
そうなの? 何かあったら電話してね!
그래? 무슨 일 있으면 전화 줘!
あと、 洗濯物も取り込んで おいてね!
또, 세탁할 것들도 꺼내 놓고!
うげぇ……わ、 わかった…
으엑... 아, 알았어...
냉장고
冷蔵庫の中には 俺が作業中に飲む珈琲と···
냉장고 안에는 내가 작업 중에 마시는 커피랑...
珈琲と···珈琲と········ 珈琲が入ってる
커피랑... 커피랑... 커피가 들어 있다
가스레인지
今日はカップラーメンでも 作るか…
오늘은 컵라면이라도 만들까...
싱크대
継乃が作った弁当の料理跡が残っている…
츠기노가 도시락 만들면서 남은 흔적들이네...
さって、 いくかぁ…! 久々に休みに外にでるせ!
자, 가볼까! 오랜만에 휴일인데 밖에 나가 보자고!
相変わらずこの辺は 荒れてやガンナァ…
여전히 이 근처는 황폐해져 가네...
ま、 俺たちみたいな ZENO患者を押し込めるようなそんな場所なんだ そりゃ荒れるだろうよ
뭐, 우리 같은 ZENO 환자들을 처박아 놓은 곳이니까 당연히 황폐하겠지만.
さっさとアイッを見つけるぞ
얼른 그 녀석를 찾아야지.
벽에 구멍
でっけぇ穴開いてるけど 大丈夫なのか?これ…
겁나 크게 구멍 뚫려있는데... 괜찮은 거야 이거?
하수구
うぇ… きたねぇ··· ばっちいの
우에... 더러운 게 나오네...
컨테이너 박스
ちくしょう! 邪魔で通れネェ!
젠장! 방해돼서 지나갈 수가 없네!
背もたけぇから乗り越えられネェ! どうなってんだ!畜生!
높이도 높아서 넘어갈 수도 없잖냐! 제길 뭐냐고!
할아버지NPC
最近、 ここも治安が悪くなったのぉ·· 昔はそんなことは なかったはずなんじゃが…
최근 여기도 치안이 나빠졌구먼... 옛날에는 그런 일이 없었을 텐데...
そういえば、 ここ数年の気がするわい···
하긴, 요 몇 년 신경 쓰이긴 했지...
じいさん、 気をつけろよ
할배, 조심해.
노란 모자 NPC
昨日も 凶暴犯が暴れだしたって 噂よね 早く帰りたいわ···
어제도 흉악범이 난동을 부렸다는 소문이 있었어. 어서 돌아가고 싶어...
なんか、 最近どんどん治安が 悪くなっていってないかしら しかも、 人を殺すような そんな凶暴な感じに…
왠지 요즘 점점 치안이 나빠지는 것 같지 않아? 게다가 사람을 죽이는 듯한, 그런 흉포한 느낌이...
후유 집
싱크대
水垢さえない···
물때조차 없잖냐...
가스레인지
コイツにコンロなんて 必要なのか?
이놈한테 가스레인지가 필요하긴 해?
自炊するような奴じゃ ねぇ気がするけどな···
자취할만한 분위기는 아니었던 놈인 것 같은데 말이야...
냉장고
冷蔵庫の中には、 何もはいってない···
냉장고 안에 아무것도 들어있지 않아...
俺よりひどいじゃねぇかよ
나보다 심하지 않냐.
욕조
使った形跡が見えない 風呂だ
사용한 흔적이 보이지 않는 욕조다.
入ってるとは思うけどよぉ…
들어가고 있다고는 생각하지만...
····· ほんとにはいってんのか?
...... 정말 들어가고 있는 건가?
전화기
滅茶苦茶殺風景な 机だ···
엉망진창 살풍경한 책싱이다...
普段、 どうやって生活してんだ··· っていうか、 パソコンもテレビもないのかよ
평소에 어떻게 생활하는 거지... 라고 할까, 컴퓨터도 텔레비전도 없잖냐.
맨홀
マンホールがあいたら··· 下に落ちちまうな おお、 こええこええ
맨홀이 없다면... 아래로 떨어져 버리겠지. 오오, 무셔라 무셔.
고양이
なんだ? おなかすいてるのか?
뭐야 배고픈 건가?
わりいな 俺はいぬ派なんだ
미안하지만, 나 개 파라서.
초록 의상 NPC
順番待ちをしてるんだ 邪魔しないでくれよ
순번 대기를 하고 있는 거다. 방해하지 말아 줘.
ふぅーん··· ここ、 カフェなのか···
흐ー응...여기 카페인가...
노란 의상 NPC
お前何高?
네 놈 뭐야?
あ" あ"? 成人済だァ!!!
아앙?! 성인이라고!!!
파란 머리 NPC
も一この町治安わるすぎ ちゃんと郵便物届くのかしら···
이제 이 마을 치안도 너무 나빠져서 제대로 우편물이 도착하긴 할까...
회색 머리 NPC
お前、 このバッテンの意味 しってるか?
네 놈, 이 엑스자의 의미 알고 있나?
ア ?しらねぇけど… 最近よく見るよな
아? 모르겠지만... 최근 자주 보이네.
これはな···· ある集団がつけてるんだ
이건 말이지... 어떤 집단이 달고 있는 거다.
そいつらは、 ある者を崇してる···
그 녀석들은 어떤 자를 숭배하고 있어...
あるモノ?
어떤 자?
お前、 「ZENO」 って知ってるか?
네 놈 「ZENO」 를 알고 있나?
これをつけてる奴らは この「ZENO」 って病気を崇拝して 日常生活をのほほんと生きている奴らを 見下しているんだ
이것을 달고 있는 놈들은 이 「ZENO」 라는 병을 숭배하고 태평하게 일상생활을 하고 있는 녀석들을 깔보고 있어.
自分達の欲求を、 忘れるな 本能的に生きろ···そういう意味が こめられている
자신들의 욕구를 잊지 마라, 본능적으로 살아라... 그런 의미가 담겨 있지.
そいつらが最近 「ZENO」 のモノマネをして始めたのが 猟奇的殺人ってわけよ
그 녀석들이 최근 「ZENO」의 흉내를 낸다며 시작한 게 엽기 살인이라는 거야.
......
......
ふうーん、 そうなんだ しっかし、 「ZENO」 って なんなんだ? しらねぇな
흐ー응, 그렇구나. 그나저나 「ZENO」 가 뭐야? 모르겠는 걸.
ふふ····· さて、 なんだろうな?
후후...... 자, 뭘까나?
俺、 用事あるから行くわ じゃあな
나 볼 일이 있어서 가볼게. 잘 있어.
···· 前野アキ、 お前もねらわれているぞ···
...... 마에노 아키, 네 놈도 노리고 있다고...
ま、 残念なことに 「殺人のターゲット」 じゃなくて 「崇拝対象」 としてな···
뭐, 유감스럽게도 「살인의 타깃」이 아니라 「숭배대상」 으로서 말이지...
신사로 가는 통로 NPC
うぇ··· なんか、 へんなことしてる···
우에... 뭔가 이상한 짓 하고 있네...
スルーするに限るせ···
무시, 무시하는 게 최고야...
신사
あ、 あいつじゃねぇか! なんでこんなどころに·····
어, 저 녀석 아닌가? 왜 이런 곳에...
神社にいったのか…? 追ってみるが………
신사에 가는 건가...? 쫓아가 볼까...
당고
だんごだ····
당고다...
......
......
いや、 今はあいつを·····
아니, 지금은 저 녀석을...
追うのが········
쫓아가야......
......
......
あ、 あいつのおやつ… かっておいてなかったから····
저, 저 녀석의 간식... 사놓지 않았으니까...
買っておかネェとだし···な? な?
사두지 않으면 안 되겠...지? 그치?
どうしたら、 このままの日々を すごし続けることができるのかな···
어떻게 하면 이대로의 나날을 계속 보낼 수 있을까...
変わらないものなんてないって 知ってるのに··· なにか、 不安になるんだ···
변하지 않는 게 없다는 건 알고 있지만... 뭔가 불안해져서...
この日々が、 いつか 簡単に終わってしまうんじゃないかと
이런 나날이 언젠가 간단하게 끝나버리지 않을까, 하고.
だって、 両親は包丁で刺したら 簡単にしんだ···
그야, 부모님은 칼로 찔렀더니 쉽게 죽었는걸...
そんな風に、 簡単に 終わってしまうんじゃないかって···
그런 식으로 간단히 끝나 버리지 않을까...
継乃...
츠기노...
あれ?先生? どうしたの···?
어라? 선생님 여기는 어쩐 일이야...?
ば、 ばれた ! !
드, 들켰다...!!
どうしたの? 何かあった?
왜 그래? 무슨 일 있어?
い、 いや。 たまたま神社にきたら お前にあったんだよ
아, 아니. 우연히 신사에 와봤는데 너랑 만난 거야.
そ、 そっか! 先生もこんなところにくることが あるんだね
그, 그런가! 선생님도 이런 곳에 오는구나.
お前こそ、 どうして 神社にきてんだよ 予備校はどうした
너야말로 신사는 무슨 일이야 예비학과는 어쩌고.
そ、 それは...
그, 그게...
ちょっと、 始まる前に たまによっているんだ
가끔 가기 전에 잠깐 와서 기도드리거든.
ふーん
흐응.
継乃
츠기노.
あのな、 変わるから いいんじゃないか
있잖아, 변하니까 좋은 거 아닐까.
変わるから、 たぶん今を 大事にできんだぞ
변하니까, 지금을 소중히 할 수 있는 거 아니겠냐.
変わらない物なんて、 ねぇ 覚えとけ
변하지 않는 건 없다는 걸, 기억해두라고.
うん·····
응...
あと、 今夜はカレーがいい!
그리고 오늘 저녁은 카레가 좋아!
え、 あ····うん! わかった!
에, 아... 응! 알겠어!
さて、 帰ってねるか
자, 돌아가서 잘까나.
当たり前だと思っていることは 本当に当たり前なのかな?
당연하다고 생각하는 것들은 정말로 당연한 걸까?
一度手に入れた幸せが崩れないという 保障は、 いったいどこにあるっていうんだ
한 번 손에 넣은 행복이 무너지지 않는다는 보장은 도대체 어디에 있는 것일까.
いつも、 崩れてしまいそうな均衡の中に 誰しもがいるんだ、 そう、 僕だって··· 私だって一
누구나 언제라도 무너져 버릴 것 같은 균형 속에 있는 거야. 그래. 나도... 나도...
...や , 久しぶり前野クン
... 야아, 오랜만이야 마에노군.
……何のようだよ、 後之のおっさん わざわざ自宅に呼び出しやがって めんどくせぇから早く帰りたいんだけど
... 무슨 일이야 우시로노 아저씨. 일부러 집으로 불러내고, 귀찮으니까 빨리 돌아가고 싶은데.
おい、 官房長に向かって なんて口を利くんだ!!
어이, 관방장님께 무슨 말버릇이야!
おい、 枯野 いいよいいよ、 お隣さんだし 息子もお世話になってるからねぇ
어, 카레노 괜찮네 괜찮아 이웃인 데다가 아들도 신세를 지고 있으니까.
......
......
…さてさてさて、 前野クン 君を呼んだのはわけがあるんだ わかるよね
... 자 그럼, 마에노군 자네를 부른 이유는 알고 있겠지.
ケッ どうせ、 めんどくせぇことだろぉ?
쳇, 어차피 귀찮은 거잖아?
なんで分かった? ーー実はねぇ、 僕の知り合いの子が ZENOにかかっちゃったみたいなのよ
어떻게 알았어? ーー실은 말이지, 내 아는 사람의 아이가 ZENO에 걸려버린 모양이야.
施設もいまや取り壊されて土の中… ってな感じで、 その子の治療を頼みたいわけ
시설도 지금은 무너져버려서 먼지가 됐다... 라는 느낌이잖아. 그래서 그 아이의 치료를 부탁하고 싶은데.
ふうん··· 普通に研究所にまわせばいいじゃねぇか どうしてそうしない?
흐응... 그냥 연구소로 보내면 되잖아 왜 그렇게 안 하고?
うーーん、 それがね ちょっと特別な用事があって 研究所にはまわせないんだよね
으ーー음, 그게 조금 특별한 일이 있어서 연구소에는 못 보낸단 말이지.
特別な用事...?
특별한 일...?
その子はね··· ZENOの特徴的な症状が出ない 珍しいケースの患者なんだよね
그 아이는 말이야... ZENO의 특징적인 증상을 보이지 않는 드문 케이스의 환자거든.
顕著に症状が出てないから、 一見して健常者とかわんないわけよ だから···表立って連れて行けナイんだ
현저하게 증상이 나타나지 않았으니까, 언뜻 보기에는 정상인처럼 보이지 그래서... 표면적으로 데려갈 수가 없어.
だからこれは、 君にしか頼めないんだよねぇ ZENOが治ったー一君にしか
그러니까 이건 마에노군밖에 부탁할 수가 없거든 ZENO가 나은ー一자네한테 말이야.
......
......
あ、 僕は別に君の事を うらんでなんていないのよ? ーーしょうがないことだった そう思ってるから
아, 나는 별로 자네를 원망하는 게 아니란다? 어쩔 수 없는 일이었다고 생각해.
それに、 継乃クンのこともあるし 君に断る権利はないから
게다가 츠기노군의 일도 있고 너에게 거절할 권리는 없으니까.
わかった そいつに接触を図って治せばいいんだな?
알았어 그 녀석에게 접촉한 뒤 치료하면 되겠지?
そうそう、 資料渡すからよろしくね♪
그래그래, 자료 건넬 테니까 잘 부탁해 ♪
···へいへい、 やりゃいいんだろやりゃ
...예이예이, 하면 될 거 아니야.
しかし、 確かに…珍しいケースだな 遺伝的な病気だから、 突然変異を起こす 可能性も今後考えていったほうがいいのか…
그런데 확실히... 드문 케이스긴 하네 유전적인 병이니까 돌연변이를 일으킬 가능성도 앞으로 생각하고 있는 편이 좋겠어...
僕治療に関することはせんせんわかんなーい さっさと行って自分の目で見てきなよ
나 치료에 관한 건 전혀 모르니까ー 빨리 가서 직접 보렴.
へいへい、 わかったわかった 早く資料をよこせ、 おっさん
예이예이. 알았어, 알았다고. 빨리 자료나 내놔, 아저씨.
うんうん♪ せひともお願いするよ
응응♪ 부디 부탁할게.
····あ!あと···
... 아! 그리고...
フュの様子、 見てきてくんない? あの子、 着信拒否されてんのさ、 僕
후유의 모습도 보고 와주지 않을래? 전화 착신 거부당했다고, 나
...... ハア...
...... 하아...
카레노
あなたは昔から 言葉遣いが悪いですね、 本当に…
당신은 정말 옛날부터 말버릇이 나쁘네요...
前野のおぼっちゃんとは思えませんよ ほんとに
마에노 가의 도련님이라고는 생각되지 않습니다, 정말.
悪かったなァ 言葉遣いとかの教育は さっぱり受けてなくてなぁ
미안하네 말투라던가 그런 교육은 전혀 받지 못해서 말이지.
あと、 お前も怒ると口悪くなるの知ってんだぞ お互い様だろーがよ
그리고 너도 화가 나면 입 험해지는 거 알고 있다고, 그거나 그거나잖냐.
常時口が悪いあなたと一緒に しないでほしいんですがね…
상시 입이 험한 당신과 똑같이 대하지 않아 줬으면 합니다만...
とりあえず、 フユお坊ちゃまの 様子を見に行っていただくのは 頼みましたよ
일단 후유 도련님의 모습을 보러 가주시길 부탁하겠습니다.
우시로노 칸라이
あ~つまんない、 つまんないなぁ なんか楽しいことないかなぁ~···
아~ 재미없어, 재미 없네에 뭔가 즐거운 일 없을까~...
あ、 いたんだ 色々よろしくね、 頼んだから
아, 여러 가지 있었지. 잘 부탁해.
서류
はい、 これ資料♪
네에, 이거 자료♪
春垫 コチ 17歳、 高校生···
하루노 코치 17세, 고등학생...
うん、 僕の親戚の子♪
응, 내 친척 아이♪
ほんと、 後之の家は親戚が多いよな…
정말 우시로노네 집안은 친척이 많네...
ま、 親戚同士の交流もそこそこあるしね 仲良くするにこしたことはない わ け
뭐, 친척들 간의 교류도 그럭저럭 있고 사이좋게 지내는데 나쁜 건 없지.
待ち合わせ場所は町の裏路地 地図に丸しといたから さっそく行ってきてね、 よろしく~★
약속 장소는 마을 뒷골목 지도에 동그라미 쳐뒀으니까 빨리 다녀와. 잘 부탁할게~★
はぁ···はいはい やりゃいいんだろ、 やりや
하아... 네네 하면 되잖아, 하면.
ハァ~~~~··· めんどくせぇ
하아~~~... 귀찮아
でも、 あいつあれでもいちを かんぼうちょーだからな… 逆らったりすると立場が悪くなりそうだし
그렇지만 저 녀석 저래도 관방장이니까... 거역하거나 하면 내 입장만 나빠질 것 같단 말이지.
それに··· 珍しい患者ってのは、 少し興味があるな
게다가... 드문 환자라는 건, 조금 흥미롭네.
しかたねぇ 車にのって待ち合わせの裏路地に行こうせ
어쩔 수 없지 우선 차를 타고 약속 장소인 뒷골목으로 가자.
번화가
さて…待ち合わせの町に来てはみたものの
자... 약속 장소에 왔는데.
どこにその"春垫コチ"がいるんだぁ?
어디에 그 "하루노 코치"가 있다는 거야?
まったく···後之のおっさんは 本当に適当なんだからな…
정말... 우시로노 아저씨는 진짜 대충이라니까...
あぁ、 そうだな アイツに電話しとかねぇと…
아아, 맞아 그 녀석한테 전화해야지...
もしもし··· あ、 先生?
여보세요... 아, 선생님?
おう、継乃 なんか後之のおっさんに たのまれちまってな
응, 츠기노. 우시로노 아저씨한테 부탁받아서 말이야.
春垫コチって奴を 治療しなきゃいけねぇんだ
하루노 코치라는 녀석을 치료해야 하는데.
今、 繁華街まで来てんだ 町の裏路地で待ち合わせてっからよぉ 治療しねぇと帰れねぇ
지금 번화가에 와있어. 마을 뒷골목에서 만나기로 했거든. 치료하기 전에는 집에 못 돌아가.
今日遅くなっちまうから テキトーに食っといてくれ
오늘 늦으니까 적당히 먹어둬.
あ、うん!わかった!
아, 응! 알겠어!
じゃあな
그럼.
······よし じゃあ、 探してみるか
... 좋아, 이제 찾아볼까.
......
......
ったく、 しゃーねぇな…
나 원, 어쩔 수 없지...
ただいま、 電話に出ることが出来ません ピーっという発信音の後に、 メッセージをどうぞ
지금은 전화를 받을 수 없습니다. 삐 소리가 울린 뒤 메시지를 남겨주세요.
おい、 フユ てめぇの親父が心配してたぞ たまには実家に顔出しとけ
어이, 후유 네 놈 아버지가 걱정하시던데 가끔은 본가에 얼굴이라도 비추고 오라고.
枯野の野郎もぶーぶ一文句言ってたからな 後がめんどくさいぞ それじゃあな
카레노 그 녀석도 궁시렁궁시렁 불평했었으니까 뒷일 귀찮아, 그럼.
ふう··· さて、 こんな仕事さっさと終わらすぞ
후우... 자, 이런 일 빨리 끝내버리자.
뒷골목
ここか···?
여긴가...?
お前が、 春垫 コチか?
네가 하루노 코치냐?
もしかして… あなたが、 せんせい?
혹시... 당신이, 선생님?
あぁ、 後之のおっさんに言われて きたんだ
아아, 우시로노 아저씨에게 듣고 왔다.
そっか··· まってたんだよ
그런가... 기다리고 있었어.
僕、 ZENOってびょうきらしいので なおしてほしいんです···
나 ZENO라는 병인 것 같으니까 고쳐줬으면 좋겠어요...
......
......
(ZENOの患者···ってわりには 落ち着いてやがる気がするな···)
(ZENO 환자 치고는... 침착한 것 같은데...)
(そのわりには、 しゃべり方が幼い気も するが···)
(그에 비해서는 말투가 어리단 느낌도 들지만...)
わかった ひとまずそこでお茶でもしながら 話そうせ
알겠어 일단 저기서 차라도 한 잔 마시면서 이야기하자.
治療するには、 まず信頼関係ってな! おごってやるよ!
치료하려면 우선 신뢰 관계라고! 사줄 테니까!
うん! 僕ホットミルクがいい!
응! 핫 밀크, 내가 좋아하는 거야!
なんでも頼んでいいぞ
뭐든지 시켜도 좋아.
えぇっ!じゃあホットミルクとー パフェも食べたいな、 せんせい!
에엣! 그러면 핫 밀크랑 파르페도 먹고 싶어, 선생님!
いいぞ、 食べろ食べろ
그래, 먹어 먹어라.
…んで?お前、 ZENO患者なんだって?
... 그래서? 너 ZENO 환자라며?
うん!そうみたい!
응! 그런 거 같아!
みたい?
같아?
…だって、 ZENO ってびょうきなおせるの、 先生だけなんでしょ? だから、 おいしゃさんにみてもらったことない
... 왜냐하면, ZENO라는 병 치료할 수 있는 거 선생님 뿐이잖아? 그러니까 의사 선생님을 만나러 간 적은 없어.
…それもそうだな
... 그것도 그렇네
うーん···お前は··· あんまりそれっぽくないなァ
음... 너는 별로 그런 것 같지 않은데.
なぁ、 普段人を殺したいとか、 食いたいとか… そういうことを考えるか?
저기. 평소에 사람을 죽이고 싶다거나, 먹고 싶다거나... 그런 생각을 해?
そんなこと、 考えないよ私は
그런 거 생각 안 해, 나는.
(わたし?)
(나?)
*私;와타시
人間、 食べるの?美味しくなくない? 私は人間より普通のお肉が食べたいなぁ
사람, 먹는 거야? 맛 없지 않아? 나는 사람보다는 평범한 고기가 먹고 싶달까나.
(......)
(......)
うーん、 ならお前は症状がでてないな どうして自分をZENOだと思ったんだ?
으ー응, 그러면 너는 증세가 나오지 않았는데 어째서 자기가 ZENO에 걸렸다고 생각한 거지?
それは…
그건...
あっ!せんせい!僕ミルクお代わりしたい!
앗! 선생님! 나 우유 리필하고 싶어!
はいはい、 いくらでもお代わりしろよ
네이네이, 얼마든지 더 먹어라
せんせい、 やさしいね! 僕ね、 僕ね、 おつきなおうちがあるんだ! せんせいも遊びにおいでよ!
선생님은 상냥하네! 나 말야, 나 말야, 커다란 집도 있어! 선생님도 놀러와!
おっきいおうち?
커다란 집?
うん!みんなでいっしょにくらしてるんだ! いいでしょぉ!
응! 다 함께 살고 있어! 좋겠지!
そうだな…ひろい家でも みんなで暮らせばひろくねぇもんな
글쎄... 넓은 집이라도 다 함께 살면 좁지 않겠냐.
うん!
괜찮아!
せんせい、 僕トイレ!
선생님, 코치 화장실!
(今度は僕···か)
(이번에는 코치... 인가)
*僕;보쿠
(これは···もしかして···)
(이건... 혹시...)
(···あ?継乃?)
(... 아? 츠기노?)
…んだよ、 どうした
... 뭐야, 무슨 일인데.
あ、ごめん まだ終わってなかった? いちを確認しようと思って…
아, 미안 아직 안 끝났어? 지금 어디인가 싶어서...
今町の喫茶店きてんだ もうちょいかかるかもしんねぇ
지금 시내 카페에 와있어 조금 더 걸릴지도 모르겠다.
わかった! ごめんね、 切るね
알겠어! 미안, 끊을게.
先生、 僕ね! ずっと先生にあいたかったんだ!
선생님, 내가 있잖아 계속 선생님을 만나고 싶어했어!
だって、 せんせいは 私を治してくれるって言ってた
왜냐하면, 선생님이 나를 치료해준다고 들었거든.
私の家に、 来てくれるよね、 先生。
나의 집에 와줄 거지, 선생님?
(······くそっ····)
(... 망할...)
(油断してた!逃げれるような物を 持ってきてねぇ!)
(방심했다! 도망칠만한 방법이 없어!)
いくよ、 先生 私の家においで
가자, 선생님 나의 집으로 와줘.
......
......
先生、 あの電話からもう3日もたってるのに まだ帰ってこない····
선생님. 그 전화를 끝으로 벌써 3일이나 지났는데 아직도 돌아오질 않았네...
どうしよう、 何かに巻き込まれたのかな…
어떡하지, 무슨 일이 휘말린걸까...
でも、 先生のことだから ふらっと帰ってきかねないし···
그렇지만 선생님의 일이니까. 갑자기 돌아올지도 모르고...
せめて、 携帯がつながってくれたら いいんだけど···
적어도, 연락만큼은 받아줬으면 좋겠는데...
こ、 これは···
이, 이건...
はろー! みてるみてる?
헬로ー! 보여? 보여?
私の名前は春垫コチ きらめき宗教団体の会長をやっております 以下お見知り置きを
나는 하루노 코치. 키라메키 종교 단체의 회장을 맡고 있습니다. 이하 기억해주시길.
みんな、 毎日なやんでない? くるしんでない? そんな悩みを、 このしゅうきょーでは 受け入れるよ!
모두 매일 고민하지 않아? 힘들지 않아? 그런 고민을 이 키라메키에서는 받아준다고!
みんな、 せのって病気はしっているかな?
다들 제노라는 병은 알고 있어?
たとえば、 こんな病気!
예를 들자면, 이런 병이야!
本能のままに、 人を貪り 殺しちゃうこわーい病気だよ!
본능대로 사람을 탐욕스럽게 죽이는 무시무시한 병이지!
でも、 みんな こんな風にさ、 解放されたいと思わない?
그렇지만 모두 이런 식으로라도 해방되고 싶다고 생각하지 않아?
ありのままに、 生きてみたいと、 思わない?
있는 그대로 살아보고 싶다고, 생각하지 않아?
だったら! 僕の宗教団体へおいでよ!
그렇다면! 내 종교 단체로 오라구!
みんなで、 せのになろう!
다 같이, 제노가 되자!
…なんてことを そんなこと、 ゆるされるはずがない!
... 무슨 짓을, 저런 일 용서받을 수 있을 리가 없어!
それに… 僕と同じような人を、 また生み出しちゃ だめなんだ···
게다가... 나랑 똑같은 사람을 다시 태어나게 하면 안 돼...
あっそうだった! ねぇねぇ、 みてるー?
아, 맞다! 있지, 있지, 보고 있어ー?
先生! どうなってるんだ…
선생님! 어떻게 된 일이지...
先生は、 つかまっている?
선생님이 잡혀있어?
ねぇねぇ、 みてるって聞いてるんだよ 特に、 そこの。 テレビの前の継乃ハル
저기저기, 보고 있지? 듣고 있지? 특히 거기. TV 앞의 츠기노 하루.
てめぇーにいってんだよ、 聞いてるか?
네 놈한테 말하고 있잖아, 듣고 있어?
えっ? なんで、 僕の名前を…
엣? 왜 내 이름을...
早くしないと、 君の大事な先生が 死んじゃうかもしれないよ~?
서두르지 않으면 너의 소중한 선생님 죽어버릴지도 몰라~?
と·も·か·く
아·무·튼
私のいる場所を探して見せろ そうしなければ、 前野あき医師が どうなってもしらないぞ?
내가 있는 곳을 찾아내지 않으면 마에노 아키 의사가 어떻게 되어도 모른다고?
では、 ばいばーい!
그럼, 바이바ー이!
な、 なにがどうなってるんだ···
뭐, 뭐가 어떻게 된 일이지...
と、 ともかく! 先生を助けなきゃ!
어, 어쨌든! 선생님을 구하지 않으면!
で、 でも··· どうすれば·······
그, 그치만... 어떻게 해야...
そういえば、 先生… 最後に電話したとき、 喫茶店にいるって 言っていたような…
그러고 보니 선생님... 마지막으로 통화했을 때 카페에 있다고 말했던 것 같은데...
街にある喫茶店って… たしか、 一つしかなかったはず
시내에 있는 카페라면... 분명 하나밖에 없어
場所は、 ホテルの隣で 神社に続く里路地の横にあった···と思う
장소는 호텔 옆에 신사로 이어지는 마을 골목 쪽이었다고 기억해.
手がかりもないし… 喫茶店に行って 何か目撃してないか聞いてみよう
단서도 없고... 카페에 가서 뭔가 목격하지 않았는지 물어보자.
先生······· 無事だと、 いいんだけど···
선생님... 무사하면 좋겠는데...
할아버지NPC
おじいさん、 僕人を探しているんですが···
할아버지 저 사람을 찾고 있는데요...
ううん···しらんのう··.
으음... 모르겠구먼...
そうですか···ありがとうございます
그런가요... 감사합니다.
노란 모자 NPC
あのテレビみた!? や一ねぇ···どうなってるのかしら···
그 TV 봤어!? 싫어라... 어떻게 된 걸까...
もうみんな見てるんだ··· 怖いよね、 あんなのみちゃったら···
벌써 모두 봤구나... 무섭지, 저런 거 봐버리면...
우시로노 집
今、 水道工事中なのでこのマンションには 入れないんですよ··· すいませんね
지금 수도 공사 중이라 이 멘션에는 들어갈 수 없습니다... 죄송합니다.
고양이
あ、 ねこさんだ···
아, 고양이 씨다...
先生は犬派だけど、 僕はネコ派だよ 今度こっそりえさをあげてみよう
선생님은 개 파지만, 나는 고양이 파라고. 다음에는 몰래 먹이를 줘 볼까나.
노란 의상 NPC
すいません、 赤い髪のちょっと小さい 男性を探しているんですけど···
실례합니다. 붉은 머리의 조금 작은 남성을 찾고 있는데요...
あぁ···それなら、 俺、 何高?ってきいて キレられたわ···
아아... 그거라면 내가 뭐야? 라고 물어 보니까 막 화내더라고...
そ、そうですか······
그, 그런가요......
파란 머리 NPC
も一この町治安わるすぎ ちゃんと郵便物届くのかしら···
이제 이 마을 치안도 너무 나빠져서 제대로 우편물이 도착하긴 할까...
카페
파란모자
あ、 あの…、
저, 저기...
あぁ····· マダムはなんて素敵なんだ····
아아... 마담은 이 얼마나 멋진 거야....
だめだ、 聞こえてないみたい···
틀렸어. 들리지 않나 봐...
카운터 NPC
あ、 あの··· すいません
아, 저기... 죄송한데요
あ、 もしかして君 あの子の友人? まってたんだよ
아, 혹시 너 그 아이 친구야? 기다렸다고
いや、 これ落し物なんだけど 取りに来るって連絡あったから···
아니, 이거 분실물인데 가지러 오겠다고 연락이 왔었거든...
あ!これ······
아! 이거...
あれ?違った?
어라? 아니었니?
いえ、 探していたんです ありがとうございます
아뇨. 찾고 있었어요. 감사합니다.
うん、 今度は忘れないようにね
그래. 다음에는 잃어버리지 마라.
先生の携帯だ··· 誰が僕がとりに来るって 連絡してたんだろう?
선생님의 핸드폰... 내가 찾으러 온다고 누가 연락했다는 거지?
とりあえず、 この中になにか… 先生がどこにいるか分かるようなものは ないかな·····
우선 이 안에 뭔가... 선생님이 어디에 있는지 알 만한 것은 더 없으려나...
ん、 これ…着信履歴だ 最後に僕の電話番号に電話してるみたい
음, 이거... 통화 내역이네 마지막에 내 전화번호로 전화를 건 것 같은데.
その一個前は···後之さんだ さらにその前は、 僕
그다음은 우시로노 씨고, 그다음도 나네.
その前は、 誰だろう…? ちょっと、 かけてみようかな···
그다음은, 누구지...? 잠깐 걸어볼까...
はい、 後之で~す
네, 우시로노 입니다~
あ、 えっと··· 僕は、 継乃ハルと申します すいません、 友人の携帯電話から今 おかけしています
아, 음... 저는 츠기노 하루라고 합니다. 죄송해요 친구의 핸드폰으로 지금 걸고 있어요.
......
......
あ、 あの···
저, 저기...
······"継乃ハル"くん? そうなんだ、 前野クンの友達?
..."츠기노 하루"군? 그렇구나, 마에노 군의 친구?
はい、 あ、 あの··· 先生の居場所を知りませんか!?
네, 저, 저기... 선생님이 있는 곳 알고 계신가요?
居場所······?
있는 곳...?
ごめんごめん、 電話じゃよくわからないから きてもらっちゃって~ 話は分かったよ
미안미안, 전화로는 잘 모르겠어서 와달라고 했달까~ 이야기는 알겠어.
そっかそっか 前野クン、 そんな目にあってたんだ···
그런가 그런가 마에노군이 그런 일을 당했구나...
何か、 少しでもいいです! 情報はないでしょうか…
뭔가, 작은 거라도 좋아요! 단서는 없을까요...
...そ うだなぁ
... 그렇구나.
確かに、 僕から前野クンに依頼をしたんだ けど、 それっきりそのこと連絡がつかないんだ
확실히 내가 마에노군에게 의뢰를 하긴 했는데, 그 이후로 연락이 끊어져 버린 거고.
とりあえず、 そのとき使った履歴書を 君にもあげるよ
우선 그때 받았던 이력서를 너에게도 줄게.
履歴書を手に入れた
이력서를 손에 넣었다.
あと、 これ! あの後うちに匿名で届いてたものだけど… 何か関係があるのかも? もっていきなよ
그리고, 이거! 그 이후에 우리 집에 익명으로 택배가 왔는데... 뭔가 관계가 있을지도 모르니까? 가져가
図書カードを手に入れた
도서 카드를 손에 넣었다
そうですか…… わかりました、 すいません忙しいのに きてしまって
그런가요... 알겠습니다. 죄송해요. 바쁜데 와서.
いやいいよ~ 前野クンのお友達ならいつでもおいで!
아니야 괜찮아~ 마에노군의 친구라면 괜찮으니까 언제라도 오렴.
あ!落としちゃった…
아! 떨어트렸네...
あ、 拾いますよ…
아, 주워드릴게요...
先生...!?
선생님...!?
あれ、 似てるけど··· 違う人、 かな…
에, 비슷한데... 다른 사람, 인가...
それはねー前野クンのお父さん! 僕はね、 前野クンのパパと昔っから ずっとお友達なんだ
그건 있잖아 마에노군의 아버지! 나는 말이지 마에노군의 파파랑 옛날부터 계속 친구거든.
えっ!そうなんですか… とても、 仲がいいんですね
엣! 그런가요... 사이가 좋아 보여요.
うん、 そうなんだ 僕の本当の友達っていえる人は そいつと、 秘書の枯野くらいだよ
응, 그치 내 진정한 친구라고 할 수 있는 사람은 이 녀석이랑 비서 카레노뿐이려나.
僕のことを、 本気で心配してくれたり 怒ってくれたりしてくれるのは…
나에 대해서 진심으로 걱정해주거나, 화내주거나 하는 건...
それくらい、 大事なんだ!
그만큼 소중하다는 거니까!
本当の···友達···
진정한... 친구...
まぁ、 もう死んじゃったんだけどね
뭐, 이미 죽어버렸지만.
え?
에?
あれ、 知らないの? 前野クンのご両親さんは死んじゃってるんだよ だって、 ほら 隣の実家ももう解体しちゃってるし
어라, 몰랐어? 마에노군의 부모님은 죽어버렸거든. 그야 옆집도 이미 허물어버렸고.
そ、 そうなんですか…
그, 그런가요...
失礼します 後之官房長官 時間です
실례하겠습니다. 우시로노 관방장님 시간입니다.
あらっ もう時間? 前野クンのお友達ともうちょっとお話して たかったのになぁ~
어머 벌써 시간이야? 마에노군 친구랑 좀 더 이야기하고 싶었는데~
だだこねてないで、 いきますよ
투정 부리지 마시고, 갑시다.
はいはい
네이네이.
じゃあね。 継乃くん! またおしゃべりしようね
그럼 츠기노군 다음에 또 이야기하자!
僕のことを、 本気で叱ってくれたり 本気で心配してくれたり…
나에 대해서 진심으로 걱정해주거나, 화내주거나 하는...
そういうのを、 "本当の友達"っていうんだね
그런 걸 "진정한 친구" 라고 하는 거구나.
......
......
先生、 無事かなぁ···
선생님, 무사하려나...
ううん、 こんなことを考える前に 早く先生を見つけ出すんだ!
아니야. 이런 걸 생각하기 전에 빨리 선생님을 찾아내자!
とりあえず…このカード 図書カードだよね?
일단... 이 카드, 도서 카드지?
何か、 情報が得られるかもしれない 行って見よう!
뭔가 정보를 얻을 수 있을지도 몰라, 가보자!
図書館の場所は確か… 町にあったような気がするね
도서관 위치는 확실히... 시내에 있었던 것 같은데.
도서관
図書館に来てみたけど···
도서관에는 와봤는데...
どうしよう、 これしか先生のヒントはないし
어떡하지. 선생님에 관한 단서는 이것밖에 없고.
色々見て回ってみようか
이것저것 좀 둘러볼까.
사서
あの···すいません 図書館の利用履歴を見たいんですが…
저... 실례합니다. 도서관 이용 기록을 좀 보고 싶은데...
かしこまりました、 少々お待ちください
알겠습니다. 잠시만 기다려주세요.
貸し出し履歴 を手に入れた
대출 이력을 손에 넣었다.
ありがとうございます
감사합니다.
貸し出し履歴
대출 이력
HXX年 ジキル博士とハイド
지킬 박사와 하이드
HXX年 公園の木の下で
놀이터 나무 아래서
HXX年 右上のお墓
오른쪽 위의 무덤
HXX年 植物園で座りましょ
앉아서 식물원을 둘러봅시다
春埜コチ···さんの貸し出しカードだね なんだか······················同じ本ばかり借りてるみたいだ
하루노 코치... 씨의 대출 카드 뭔가... 같은 책만 빌리고 있는 것 같네.
「ジキル博士とハイド氏」この本、 見に行ってみようか
「지킬 박사와 하이드」이 책, 찾아보러 가자.
タイトルの頭はジ... だからさ行の段にあるのかな
제목 첫 글자가 "지" ... 그럼 "ㅈ"행에 있는 걸까
あ、 これだ… 「ジキル博士とハイド」
아, 이거다... 「지킬 박사와 하이드」
読んでみようか…
읽어볼까...
これは··· 二重人格のはなし…かな?
이건... 이중인격에 대한 이야기... 인가?
ジキル博士と、 悪の人格「ハイド」 善と悪を二分化する薬で、 二つの人格を 行き来するジキル博士… そんな感じの話だ
지킬 박사와 악의 인연 「하이드」 선과 악을 이분화하는 약으로 두 개의 인격을 넘나드는 지킬 박사... 그런 느낌의 이야기네.
これが何か関係しているのかな…
이게 뭔가 관계가 있는 걸까...
あ!そういえば、 前 先生と図書館にきたとき よんだかもなぁ…
아! 그러고 보니 전에 선생님이랑 도서관에 왔을 때 읽어 본 거 같기도 하고...
なぁ、 継乃 知ってるか?
어이, 츠기노 그거 아냐?
「二重人格」 ってのはな 解離性同一性障害という障害なんだ
「이중인격」 이란 건 말이야 해리성 정체성 장애라는 정신병이야.
この病気はな 一般的には何かつらいことがおこると その感情や役割を元に 「もう一人の人格」 を作り出すんだ
이 병은 일반적으로 뭔가 괴로운 일이나 힘든 일이 생기면 그 감정이나 역할을 바탕으로 「또 다른 인격」을 만들어 내지.
それが軽いものなら病気じゃねぇ 普通の反応だ
이게 증상이 약하면 병이 아니야, 평범한 반응이지.
でもな、 日常生活に支障をきたすように なると、 それを病気と乎ぶようになる
근데 일상생활에 지장을 주기 시작하면, 그걸 병이라고 불러.
な、 なんかZENOに似てるだろ? 自分以外の「だれか」 が、 自分の中にいる… だから、 俺はこれに興味があるんだ
뭐, 뭔가 ZENO랑 비슷하지 않아? 자신 의외의 「누군가」 가 내 안에 있다는 게... 그러니까 흥미가 있어, 이거.
知らないことを調べんのは、 面白いよな
모르는 걸 찾는 건 재미있네.
......
......
先生は、 無事、 かなぁ…
선생님 무사, 하려나...
もし… もし、 先生がいなくなってしまったら
만약... 만약에 선생님이 없어져 버린다면.
そんなこと、 考えたことがなかった でも…
그런 거 생각한 적도 없지만 그래도...
ずっと、 先生がいるわけじゃない
계속 선생님과 같이 있는 건 아니니까.
僕が殺してきた人たちのように いつ、 命が終わってしまうかも、 本当はわからないのに
내가 죽인 사람들처럼 언제 목숨이 끊어질지도, 사실은 모르는데.
僕は、 ずっと日常は続くと そう、 心のどこかで思ってた…。
나는 이 일상이 계속 이어질 거라고, 그래. 마음속 어딘가로부터 계속 생각하고 있었어...
考えなきゃ、 これが終わったら
이 일이 끝나면, 다시 생각해봐야겠네.
とりあえず、 先生を見つけなきゃ!
우선 선생님을 찾아야 하니까!
あ!なにかが落ちた…
아! 뭔가가 떨어져 있어...
らくがき···かな?
낙서... 인가?
何かの絵が書いてるみたいだけど··· とりあえず···持ってってみようかな
뭔가의 그림이 그려져 있는 것 같은데... 일단... 가져가 보자
落書き を手に入れた
낙서를 손에 넣었다
んん···? そういえば、 貸出履歴にいろんな本の題名が 書いてあったよね? それとこの落書き、 何か関係があるのかな…
으응...? 그러고 보니 대출 이력에 책 제목이 여러 개 쓰여 있었지? 그거랑 이 낙서, 뭔가 관련이 있는 걸까...
......
......
携帯の件といい、 誰かに誘導されてるみたいで ちょっと気持ちが悪いや でも…他に手がかりもないし… 探してみるしかないよね…
핸드폰 건도 그렇고 누군가에게 유도당하는 거 같아서 조금 기분이 나쁘네... 하지만 다른 단서도 없고... 찾아볼 수밖에 없는 건가...
공원 벤치
ふう… 結構色々探し回ってるけど 見つからないや…
휴우... 꽤나 이것저것 찾아본 것 같은데 알아낸 건 아무것도 없네...
植物園はおもしれぇよな! いろんな草木が植えてあるし···
식물원은 재밌구만! 여러 가지 식물이 심겨 있고...
あの家じゃ花とかうえれねぇからなぁ…
그 집에서는 꽃이라던가 키우지 못했으니까...
先生が花に興味があるなんて··· 植えるにしても、 なんの花を置くの?
선생님이 꽃에 관심이 있다니... 심는다고 하면 무슨 꽃을 키우고 싶어?
え?食虫植物とか置いて ながめてぇじゃん…
에? 식충식물이려나. 옆에 두고 보고 싶잖냐...
あ、 そういうことか…
아, 그쪽인가...
なんだよ!!! そういうことかってのはよぉ!!!
뭔데!! 그쪽이라는 건!!
あはは、 いや それっぽいな一って
아하하, 아니 어울리는구나 싶어서.
どうして、 なんでもない日のことばかり 思い出すんだろう
왜 나는 아무것도 아닌 날의 일만 떠오르는 걸까.
きっと、 こういうのを"日常"っていうんだ 常日頃からある、 なんでもない一瞬
분명 이런 걸 "일상" 이라고 하는 걸 거야 평소와 똑같은 평범한 순간들을.
···今までの僕には、 なかったもの
지금까지의 나에게는 없었던 것...
考えなきゃ、 この先のこと ずっと、 先生に甘え続けるわけには いかないんだ
생각하지 않으면, 선생님에게 앞으로도 계속 응석 부릴 수는 없어.
考えなきゃ··· 先生がいなくなったときのことを… 先生がいなくても、 大丈夫なように…
생각하지 않으면... 선생님이 없어질 때를... 선생님이 없어도, 괜찮도록...
ん、あれ? いすの下に、 何かある···
음, 어라? 의자 밑에 무언가 있어...
あ、 何か落ちてる···
아, 뭔가 떨어져 있네...
なんだろう、 この紙切れは… 何かがかいてあるけど···
뭘까, 이 종잇조각은... 뭔가가 적혀있는데...
とりあえずヒントもないし もっていってみようかな
일단 힌트도 없으니까 가져가 볼까
何かの紙切れを手に入れた
무언가의 종잇조각을 손에 넣었다.
묘지
墓地にきたけど…
묘지에 왔는데...
僕には、 すこし、 いるのがつらいな…
나한테는 조금, 있기가 힘든 곳이네...
急に行きてぇとこがあるっつーから ついてきたけど、 そういうことか
갑자기 가고 싶은 곳이 생겼다고 해서 따라왔더니, 그런 건가.
別に、 急いでその事に向き合う必要は、 ねぇんじゃないかな お前が、 悪いことをしたと、 理解しはじめて きた、 今はなおさらだ
별로 서둘러서 그 일을 마주 볼 필요는 없지 않을까. 네가 잘못했다는 걸 깨달았잖냐. 하물며 지금도 계속.
そのことを、 忘れねぇことがきっと、 大事なんだよ、 継乃
그 일을 잊지 않는다는 게 더 중요한 거야, 츠기노.
......先生...
......선생님...
ダメだね、 僕は········· こんなんじゃ、 向き合えそうにない 先生が、 せっかく言ってくれたのに…
안 되겠네, 나는... 선생님이 모처럼 말해줬는데. 이래서는 얼굴도 못 보게 되어버려...
あ、 また何か落ちてる
아, 또 뭔가 떨어져 있네.
これで、 二枚目だ···
이걸로 두 장인가...
もう1枚あれば、 完成しそうだ
이제 1장만 더 있으면 완성할 수 있겠어.
何かの紙切れを手に入れた
무언가의 종잇조각을 손에 넣었다.
木の下···って、 ここ…かな?
나무 아래... 라니, 여기... 인가?
でも、 何も見つからないなぁ…
그런데 아무것도 못 찾겠네...
公園、 かぁ···
공원이라...
公園にくるのも久しぶりだな…
공원에 오는 것도 오랜만이네...
昔は学校サボりに公園によく来てたけどよぉ 実験室は拘束さつくて あんまりサボれねぇし···
옛날에는 학교 땡땡이치러 공원에 자주 왔었는데 말이야, 실험실은 제한되는 게 너무 많아서 별로 땡땡이칠 수도 없었고...
それでも"あんまり"なんだ…
그래도 "별로" 구나...
なんだよ、 ずっとすし詰めだと 気が滅入っちまうだろ!?
뭐야, 계속 좁은 곳에만 갇혀있으면 우울해지잖냐!?
はは、 もう··· 先生らしいけどさ···
하하, 뭐어... 선생님답긴 하지만 말이야...
苦しいことや悲しいことを 思い出す暇もなくすんだのは きっと先生がいたからなんだ
괴로운 일이나 슬픈 일들을 떠올리지 않을 수 있었던 건 분명 선생님이 있었기 때문이야.
僕は··· もっと、 つよくならなきゃ…
나는... 좀 더 강해져야 해...
こんなのじゃ、 あの時と··· 何も変わってないから
이러면 그때랑... 아무것도 달라진 게 없으니까
紙が3枚集まった··· つなげてみよう
종이가 3장 모였어... 연결해보자
これは····· 地図の···記号?
이건... 지도의... 기호?
そうか、 神社だ! ここに、 先生が····?
그렇구나, 신사야! 여기에 선생님이...?
신사
ここに…··先生が···
여기에... 선생님이...
万が一のことを考えて… 後之さんに電話しておこう
혹시 모르니까... 우시로노 씨에게 전화해두자.
ただいま、 電話に出ることが出来ません ピーっという発信音の後に、 メッセージをどうぞ
지금은 전화를 받을 수 없습니다. 삐 소리가 울린 뒤 메시지를 남겨주세요.
あ、 後之さん 僕です、 継乃です···
아, 우시로노 씨 저에요. 츠기노에요...
先生の所在が分かったので連絡します …どうやら、 神社にいるみたいです
선생님의 위치를 알아내서 연락드렸어요... 아무래도 신사에 있는 것 같아요.
僕が一人で助けに行ってますので 万が一僕が戻らなかったときは… よろしくお願いします
제가 혼자 찾으러 가고 있지만, 만약 제가 돌아오지 않는다면... 부탁드릴게요.
…よし、 いってみよう
...좋아, 가보자
神社···って ここの中…でいいのかな?
신사... 라면 여기 안쪽인가... 괜찮을까?
入ってみようか…
들어가 보자...
なんだ、 ここは関係者以外立ち入り禁止だぞ
뭐야, 여기는 관계자 외 출입 금지라고.
......
......
"前野アキ"がお世話になっています 継乃ハルと申します
"마에노 아키" 에게 신세를 지고 있는 츠기노 하루라고 합니다.
春垫コチさんのお誘いを受けたので きました。 通してください
하루노 코치 씨의 초대로 왔어요. 지나가게 해주세요.
通れ
지나가라
薄暗い階段を下りながら、 僕は、 あの施設の階段に似ているな、 なんて のんきなことを考えていた
어두컴컴한 계단을 내려가면서 나는 그 시설의 계단을 닮았네, 라고 태평스러운 생각을 하고 있었다.
この先、 危険な目にあおうとも… 先生を助けなければいけない そんなことを…どこか遠くで考えていた
이 앞에서 위험한 일이 일어난다하더라도... 선생님을 구하지 않으면 안 된다고... 마음속 깊은 곳에서부터 생각했다.
継乃ハルをつれてきました!
츠기노 하루를 데리고 왔습니다!
はいれ
들어와.
(ともかく、 先生を助けなきゃ…! それから、 それから考えるんだ 僕の、 日常を変える方法を…)
(그나저나 선생님을 구해야지...! 그러고 나서 생각하는 거야... 나의 일상을 바꾸는 방법을...)
先生!
선생님!
あんなぁーコチ お前、 それじゃダメだって
어이 코치, 너 그러면 안 된다니까.
こうやるんだよ
이렇게 하는 거라고.
あっ···できた! すごい!先生すごいね!
앗... 됐다! 대단해! 선생님 대단하네!
おいおい、 こんなん誰でもできるっつ一の ほら、 コチ。 一緒に考えてみようせ? お前、 ちゃんと見ればできるだろ?
어이어이, 이런 건 누구나 다 할 수 있다니까, 코치. 같이 생각해 볼까? 너 제대로 하면 할 수 있잖아?
ううん···でも、 僕、 あたまわるいから…
으응... 그치만 나 머리 안 좋으니까...
大丈夫だって 最初はみんな頭悪りいんだよ 勉強っつーか、 気になることを調べれば 自然と身についていくってもんよ
괜찮다니까. 처음에는 모두 머리가 나빠. 공부처럼 궁금한 것을 찾다 보면 자연스럽게 몸에 배게 되는 거니까.
えぇーそうなのかなぁ
에에ー 그런거구나.
あぁ、 そうだ な、一緒にやろうせ? お前ならできるよ
아아, 그런 거지. 이제 같이하자? 너라면 할 수있어.
...うん!
...응!
…先生? 何してるの?
... 선생님? 뭐 하고 있는 거야?
あぁ、 継乃 お前ここを見つけられたんだな
아아, 츠기노 너 여기 찾아낼 수 있었구나.
あっ!先生が話してた 継乃くんだ! やっときたー! ね、 一緒に遊ぼうよ!
앗! 선생님이 말했던 츠기노군! 드디어 와줬구나! 저기 같이 놀자!
そうだな、ほら 継乃もこいよ
그럴까 자 츠기노도 이리 와.
え...?
에...?
その時 先生はこんな顔をしてた
그때 선생님은 그런 얼굴을 하고 있었다.
どうしてきたんだ 今すぐ帰れ
왜 온 거야 지금 당장 돌아가.
僕は、そんな顔にこうして返した
나는 이런 얼굴로 대답했다.
あなたと一緒にじゃないと 帰りません
선생님과 함께가 아니라면 돌아가지 않아.
·· にらめっこした結果 先生は、 折れたみたいだった
... 선생님이 한 발 물러나 준 것 같네
きらめききらめき宗教によこそ!
키라메키 종교에 잘 왔다!
お前は自由に歩き回っていいぞ、 新人 ただし、 コチ様のお部屋はダメだ
너는 자유롭게 돌아다녀도 좋아. 다만 코치님의 방만은 안 된다고, 신입.
コチ様のお部屋には、 神聖な儀式が行われている それを邪魔するものは、 信徒であろうと許されないことだぞ
코치님의 방에서는 신성한 의식이 행해지고 있으니까 그것을 방해하는 것은 신도라도 용서받을 수 없어.
わかったか? ならここがお前のホームだ 今日からよろしくな!
알아들었나? 그러면 이제 여기가 너의 "홈"이다 오늘부터 잘 부탁한다!
ここは宗教団体のアジト··· なのかな?
이곳은 종교 단체의 아지트... 그런 건가?
僕は自由に歩き回っていいってことだったけど つまり先生は自由に歩き回れないってことだよね
나는 자유롭게 돌아다녀도 괜찮지만, 선생님은 자유롭게 돌아다니면 안 된다는 거겠지.
ょし、 先生と一緒に脱出できるように この施設を見て回っておこう
좋아 선생님과 함께 탈출할 수 있도록 이 시설을 둘러보자.
의무실
기계
これは···········!!!!
이건...!!
記憶装置が、 なんでここに…? あの施設は、 倒壊したはずじゃ…!!!!!
기억 장치가 왜 여기에...? 그 시설은 무너졌을 텐데...!!
せ、 先生に伝えなきゃ…
서, 선생님한테 말하지 않으면...
先生っ! ねぇ、 そーしゃるげーむって知ってる?
선생님! 저기 소셜 게임 알고 있어?
あぁ? なんだっけそれ…
아아? 뭐냐 그건...
えーーーっとねぇ… スマホでできるげーむ! せんせいもいっしょにやろ!
에ーーー 그게... 핸드폰으로 할 수 있는 게임! 선생님도 같이하자!
俺はそーゆーの苦手なんだよ··· しかたねぇな
나는 그런 거 잘 못 하는데... 어쩔 수 없지.
あっ、 じゃあ僕のけーたい番号、 先生にとーろくしちゃお えい!
앗, 그러면 내 핸드폰 번호 선생님한테 등록해줄게!
あっ勝手にやんじゃねぇよ!!!
앗 멋대로 하지 말라고!!!
あ!でんわだ!
아! 전화다!
ーーはい、 はい いつも、 ありがとうございます
ーー네, 네 언제나 감사합니다
はい、 おかげさまで うまくいきそうです
네, 덕분에 잘될 것 같습니다
はい、 それでは またよろしくお願いします
네, 그럼 또 잘 부탁합니다
今のは?
지금 건?
えっとね! なんか、 お金くれる人からでんわあった!
음 그러니까! 뭔가 돈 주는 사람한테서 전화가 왔었어!
そうか·····
그런가...
......
......
どうして、 俺をここにつれてきたんだ? しかも、 動けないように見張りやがってよぉ 何が目的なんだ?
왜 날 여기로 데려온 거지. 게다가 움직이지 못하도록 감시까지 하고 목적이 뭐야?
え?
에?
ただお前を治療するだけなら こんなことをしなくてもいいはずだ
그냥 너를 치료할 뿐이라면 이런 건 안 해도 될 거 아냐.
それがこうやって、 俺を招待するってことは 何か、 やってほしいことがあるんだろ?
이렇게 나를 초대했다는 건 뭔가 해줬으면 하는 게 있다는 거지?
僕は、 ただ··· 先生が僕を治してくれるって そう聞いたから…
나는 그냥... 선생님이 나를 치료해준다고 들어서...
だから、 みんながいるここにしょうたい したんだよ! ね、 先生!もっと遊ぼうよ!
그러니까 모두가 있는 여기에 초대한 거야! 저기, 선생님! 좀 더 놀자!
......
......
コチ、 おめえに聞いているんじゃないんだ
코치, 너에게 물어본 게 아니야.
え?
에?
"私"に聞いてんだよ、 てめぇでてこいよ
"나"에게 묻고 있는 거다, 네 놈 나오라고.
......
......
どこから、 分かった? 私がいることを
어디서부터 알았어? 내가 있는 거.
てんめ… 出てこれるんじゃねぇかよ
네 놈... 나올 수 있잖냐.
お前なぁ、 こっちはこれでも 精神医学を勉強してんだよォ お前が「二重人格」 であることくらい 分かるさ
너 말이야, 이쪽은 이래 보여도 정신의학을 공부하고 있다고 네가 「이중인격」이라는 것 정도는 알아.
お前が、 主人格だな?
네가 주인격이지?
正確には、 違う "私たち"は少し特殊でね どちらが主人であるわけでもないのだよ
정확하게는 아니야 "우리"는 좀 특수하거든 누가 주인인 것도 아니야.
ただ一ついえるのは… "私たち"はどちらもZENOである
딱 하나 말할 수 있는 건... "우리"는 둘 다 ZENO라는 거.
......
......
ここにつれて来たのは、 ほかでもない "僕"の病気を治療してほしいからだ
여기에 데리고 온 것은 다름이 아니라 "내" 병을 치료해줬으면 해서야.
"僕"のお前を? どうしてだ?お前たちのこの宗教は ZENOを肯定しているものだとばかり 思ってたんだけどナァ···
"내" 쪽의 너를? 어째서? 너희들의 이 종교는 ZENO를 긍정하고 있는 것이라고 생각했는데...
"私達"のZENOは共通の記憶からうまれている 分かるんだ···もう、 ステージ3が終わりに 近づいているのが
"우리" 의 ZENO가 공통된 기억에서 발병됐다는 건 알고 있겠지... 이제 스테이지 3을 넘어서려 하고 있고.
このままでは、 "僕"が… "僕"でなくなってしまう
이대로는 "내" 가... "내" 가 아니게 되어버려.
同じ体に入っている性格同士 それは由々しき問題だろう? 私はZENOになってしまうなんて ごめんだね
같은 몸에 들어 있는 인격이 이러면 큰 문제 아니겠어? 나는 ZENO가 되는 것 따위 사절이니까.
"僕"はこの病気を肯定しているが "私"は否定している 治療を、 よろしく頼む
"내" 가 호의적으로 대하고 있는 병을 "나" 는 틀렸다고 생각해. 치료를 잘 부탁할게.
なるべく"僕"を私がなんとか制御してみる 先ほど言ったように、 私たちはどちらが 主人というわけでもないのでね
되도록 "내" 가 날뛰지 못하도록 어떻게든 제어해 볼게. 앞에서 말한 것처럼 우리들은 어느 쪽이 주인인 것도 아니니까 말이야.
よろしく頼むよ
잘 부탁해.
そういうことか…
그런 거였나...
だが、 ZENOの本格的な治療のためには 後之が作った記憶装置が必要だ
하지만 본격적으로 ZENO를 치료하기 위해서는 우시로노가 만든 기억 장치가 필요해.
それに··· 患者と医師の間に信頼関係が築けなければ あの装置を使って中に入ることは出来ない
게다가... 환자와 의사 사이에 신뢰 관계가 쌓여있지 않으면 그 장치를 사용해도 안으로 들어갈 수 없고.
それは··· 問題ない。 記憶装置ならこの施設にある。
그건... 문제없어. 기억 장치면 이 시설에 있으니까.
何だってぇ!? そもそも、 あの装置は アイツが設計図を捨ててしまったから 作ることはできねぇはずなんだぞ!
뭐라고!? 애초에 그 장치는 그 녀석이 설계도를 버렸으니까 만들 수 없을 텐데!
この教団を匿名で支えている パトロンの人間がくれたんだ··· だから、 出は不明だが… でも、 記憶装置は存在している
이 단체를 익명으로 도와주고 있는 후원자라는 사람이 준 거야... 그래서 출처는 알 수 없어... 하지만 기억 장치는 존재해.
パトロン、 ねぇ
후원자, 인가.
あと、 信頼関係に関しては··· "私"のほうで"僕"に刷り込みをしているから 大丈夫であると思う 現に今、 妙になつかれているだろう?
그리고 신뢰 관계는... "내" 쪽으로 각인시키고 있으니까 괜찮을 거라고 생각해 실제로 지금 묘하게 따르고 있잖아?
......
.......
とりあえず、 わかった 治療する分には、 かまわねぇ 俺も医者だからなァ
우선 알겠어 치료하는 건 상관없어. 나도 의사니까.
理解してくれて助かる さっそくだが…
이해해줘서 고마워 그러면 바로...
な、 なんだ!?
뭐, 뭔데!?
な、 なんだ!?
뭐, 뭐지!?
これから集会がはじまる きてもらおうか
지금부터 집회가 시작하니 와주시겠습니까.
せーんせっ! 僕、 まだあそびたりないよぉ…!
서ー언생님! 나 아직 놀지 않았는데...!
コチ...!!!!
코치...!!
しゅーかいの時間だよ! ねっ!一緒に行こう!
집회 시간이야! 저기! 같이 가자!
みんなー!集まってくれてありがとう! 今日も集会をしていこうと思うよ~!
모두ー! 모여줘서 고마워! 오늘도 집회를 시작하려 해~!
いつもね~!みんな、 ZENOになりたくて お肉を食べたり、 殺してみたりしてるじゃん?
언제나~! 모두들 ZENO가 되고 싶어서 고기를 먹거나 죽이거나 하고 있잖아?
今日はね!なんと! じゃじゃん!ホンモノのZENOの人を つれてきたよ!
오늘 말이야! 짜잔! 무려 진짜 ZENO인 사람을 데리고 왔어!
だからね~~!! じゃじゃーん!!
그러니까~~!! 짜자ー안!!
今日はいけにえを用意してみました!
오늘은 산 제물을 준비했습니다!
人間をホンノーのままにむさばり··· そして、 ころす! みんな、 本物の"ZENO"を見てみよう!
인간을 탐욕스럽고 본능적으로 만들어서... 죽인다! 모두 진짜 "ZENO" 를 만나 보자!
そしてぇ~~~ みんなも!ZEN0になっちゃおう!!
그리고~~~ 모두! ZENO가 되자!!
な、 なにを…!
무, 무슨...!
イカれてる…!!
미친...!!
さぁ、ゲストの継乃ハルくん! そして、 前野アキ先生! どうぞたべてください!
자, 게스트인 츠기노 하루군! 그리고 마에노 아키 선생님! 부디 맛있게 먹어주세요!
あれ···? 大丈夫、 おなかすいてないの?
어라...? 사양하지 말고. 배고프지 않아?
......
......
僕はたしかに、 ZENOを患っている… いや、 患っていた! でも…もう僕は、 人を食べようなんて 思うことはないよ
나는 분명히 ZENO에 걸렸어... 아니, 걸렸었어! 하지만... 이제 나는 사람을 먹고 싶다고 생각하지 않아.
みんな、 目を覚まして! 人を殺すなんて… ましてや、 食べてしまうなんて! そんなの、 許されることじゃないんだ!
모두 정신 차리세요! 사람을 죽이다니... 더군다나 먹어버린다니! 그런 건 용서 받을 수 있는 일이 아니야!
みんな、 僕のような気持ちに させたくない!
모두에게 나랑 똑같은 기분을 겪게 하고 싶지 않아!
どうか! みんな、 こんなことはやめて! ZENOに憧れるのをやめてくれないか!
제발! 모두 이런 짓은 그만둬! ZENO를 동경하는 것도 그만둬줘!
継乃...
츠기노...
むう…せっかくよういしたのに お気にめさなかったのかなぁ…
음... 모처럼 준비한 건데 마음에 안 드는 걸까...
じゃあ、 作戦変更だ!
그러면 작전 변경이다!
うわっ··· な、 なに···!?
우왓... 뭐, 뭐지...!?
ふたりをよんで、 みんなの目の前で たべてもらうことで、 みんなにZENOになってもらおうと おもったのに…
부른 두 사람이 모두의 눈앞에서 사람을 먹고 ZENO가 된 모습을 보여주고 싶다고 생각했는데...
継乃くんが変なこと言うから… 失敗しちゃった!
츠기노군이 이상한 말을 하니까... 실패해버렸잖아!
だから、 さ! こうすることにした!
그러니까 자! 이렇게 하기로 했어!
な、 なにするの!!離して!!
뭐, 뭐하는 거야!! 이거 놔!!
最近、 ZENO患者の肉をくうと ZENOになれる···って噂があるんだ! 嘘か本当かわからないけど… やってみる価値はあるよネ!
최근 ZENO 환자의 고기를 먹으면 ZENO가 될 수 있다... 는 소문이 있거든! 거짓말인지 사실인지는 모르겠지만... 도전해볼 가치는 있으니까!
先生は~僕をなおしてくれるらしいからね! いたいめは合わないほうがいいもんね!
선생님은~ 나를 고쳐주시려는 것 같고! 아픈 건 싫으니까!
だから 君の腕をきることにしたよ!!
그래서 너의 팔을 자르기로 했어!!
!!!!
!!!!
おい!!何言ってんだ!!!
어이!! 무슨 소리를 하는 거야!!!
大丈夫、 腕くらいなら切ってもしなないよ あ、 それとも、 いっそお腹とか切っちゃった ほうがいいのかな???
괜찮아. 팔 정도는 베어도 죽지 않으니까. 아, 아니면 차라리 배라던가 갈라버리는 쪽이 좋으려나??
や、 やめて…! ZENO患者の肉を食ったって… ZENOになるとはまってないよ…!
그, 그만둬...! ZENO 환자의 고기를 먹는다고... ZENO가 되진 않는다고...!
うわぁ!!
우앗!!
えへへ! 僕···こういうの、 得意なんだ! まかせてよ!
에헤헤! 나... 이런 거 특기야! 맡겨줘!
やめて···やめて!!
그만... 그만둬!!
みんな、 ZENOになりたいんだ··· だって、 心のそこから .殺したい!食べたい!…そう思うもの
모두 ZENO가 되고 싶어 해... 왜냐하면 마음속 깊은 곳에서 죽이고 싶다고, 먹고 싶다고 생각하는걸.
君の腕はみんなに食べられて… うまく活用するからね!安心して!
너의 팔은 모두에게 먹힐 거야... 제대로 써줄 테니까! 안심해!
やだ···いやだ···!!
싫어... 싫다고...!!
やめて···!!!
그만해...!!
まて!!!!
기다려!!
そいつを切って食わせたところで 患者はZENOになりゃしねぇ
그 녀석을 잘라 먹여봤자 교원들은 ZENO가 되지 않는다고.
なせなら···もう、 治っちまってるからな
왜냐면... 이미 다 나았으니까 말이야.
!?
!?
えっ…? どーゆーこと?
엣...? 무슨 소리?
ZENOとは、 記憶···いや、 トラウマに 基づいた病気だ
ZENO는 기억... 아니 트라우마에서 생기는 병이야.
そいつのトラウマは、 すでに記憶装置で完全に"消した"からな まず、 トラウマをもっていないんだ
그 녀석의 트라우마는 이미 기억 장치로 완전히 "지웠" 으니까, 트라우마부터 가지고 있지 않다고.
だから… この先、 こいつがZENOになることはねぇし 今もZENOじゃねぇからな つまり切り損だ
그러니까... 앞으로도 이 녀석이 ZENO가 되는 일은 없어. 지금도 ZENO가 아니니까, 요컨대 베면 손해지.
えー· そうなんだ···
에ー· 그렇구나...
でも、 みんなをそういうきぶんにしたいし 腕はきっちゃおうかな! だって、 元患者でしょ?
하지만 모두를 그런 기분으로 만들고 싶으니까 팔은 잘라버릴까! 그야 원래는 환자였잖아?
......
......
なぁ、コチ、 ならこうしようせ
어이 코치, 그럼 이렇게 하자.
あいつの代わりに 俺の腕を切れ
이녀석 대신 내 팔을 잘라가라.
んん····
음...
も う、 夜か···
벌써 밤인가...
さっき、 電話がかかってきたような 気がしたが…
아까 전화가 온 것 같았는데...
전화기
......
......
2件のメッセージがあります
2개의 메시지가 있습니다.
アイッの所在…? 助けに…?
그 녀석의 위치...? 부탁...?
どういうことだ?
무슨 소리야?
わけがわからない… 1回アイツの家に行って 直接聞いて見るか
영문을 모르겠군... 그 녀석 집에 가서 직접 물어볼까.
냉장고
自炊などしないから、 冷蔵庫に何も入っていないな…
자취 따위 해 본적이 있어야지. 냉장고에 아무것도 없나...
飲み物なんて、 コンビニで買えばいいだろ きちんと冷えている
마실 것들은 편의점에서 사면되잖아. 그게 더 시원하고.
가스레인지
前に火を使ったのはいつぶりだ······? 一回も使っていない可能性のほうが高い
전에 불을 쓴 게 언제였더라...? 한 번도 사용하지 않았을 확률이 높나.
거리
노란 모자 NPC
あのテレビみた!? や一ねぇ···どうなってるのかしら···
그 TV 봤어!? 싫어라... 어떻게 된 걸까...
초록 의상 NPC
順番待ちをしてるんだ 邪魔しないでくれよ
순번 대기를 하고 있는 거다. 방해하지 말아 줘.
노란 의상 NPC
·······赤い、 チビな男を見なかったか?
...... 붉은 꼬마 남자애 못 봤나?
あぁ···それなら、 俺、 何高?ってきいて キレられたわ···
아아... 그거라면 내가 뭐야? 라고 물어 보니까 막 화내더라고...
·······ふっ
...... 훗.
고양이
...ナツは、 動物が好きだったな
... 나츠는 동물을 좋아했었지.
俺は、 動物は嫌いだ
나는 동물 싫어해.
마에노 집
邪魔するぞ·········
실례...
…? 誰もいないのか…
...? 아무도 없는 건가...
싱크대
こんなところに果物ナイフが··········
이런 곳에 과도가...
まぁ、 無いよりましか
뭐, 없는 것보단 낫나.
果物ナイフを手に入れた
과도를 손에 넣었다.
티비
これは········
이건...
つまり、 アイツがよく分からない奴らに つかまった···ということだな?
즉 그 녀석이 모르는 녀석들한테 잡혔다... 라는 건가?
ZENOの名も口に出していたし··· きな臭いな···
ZENO의 이름도 알고 있고... 어쩐지 수상하네...
そういえば·······
그러고 보니...
もしかして あのクソ父が関係しているのか…?
혹시 그 빌어먹을 아버지랑 관련되어 있는 건가...?
あのタイミングで、 アイツが 電話してくるのも、 おかしいことだ あのクッ父が絡んでいるとしたら···
그 타이밍에 그 녀석이 전화하는 것도 이상한 일이야. 그 빌어먹을 아버지가 얽혀있는 거라면...
......
......
くそっ、 軽率なんだ、 あいつらは 面倒ごとに巻き込まれやがって…
제길 그 녀석들 칠칠치 못하게 귀찮은 일에 휘말리기나 하고...
継乃は神社にアイツがいる、 と言っていたな 何があるかわからん
츠기노는 신사의 그 녀석이 있다고 말했지, 뭐가 있을지 모르니까.
出来る限り もっていけそうなもの 使えそうなものを この家から探してもって行くぞ
될 수 있는 대로 이 집에서 쓸만한 것들을 찾아서 가지고 간다.
怪我を治す物や 食料や武器··· 例をあげるとするなら、 こんなものか
상처를 치료할 물건이나 식량, 혹은 무기... 예를 들자면 이런 건가.
こんなところにライターがおいてある…… どうせ、 アイツが実験に使って放置した ものだろう
이런 곳에 라이터가 있다니... 어차피 그 녀석이 실험 중에 사용하고 냅둔 거겠지.
何かに使えるかもしれない 持っていこう
쓸 수 있을지도 모르니 가져가자.
ライターを手に入れた
라이터를 손에 넣었다.
냉장고
飲み物や、 食べ物が入っているな… 少し、 もって行くか。
음료수랑 음식이 들어있네... 좀 가져갈까.
食料を手に入れた!
식량을 손에 넣었다!
신사
물건을 모으기 전
まだだ、 もう少し 役立つものがないか探してからにしよう
아직이다. 조금 더 도움이 되는 게 없나 찾아보고 가도록 하지.
모은 후
いいなぁ···俺も今日の集会行きたかったナァ
부럽다... 나도 오늘 집회 가고 싶었는데.
コチ様のお言葉··· いつ聞いてもありがたいよな… ほんと、 俺たちにとっては神さまみたいな 人だよナァ···
코치님의 말씀... 언제 들어도 감사하지... 정말 우리에게는 신 같은 사람이야...
そういえば、 この前つれてこられた 赤い髪の人、 あの人なんなんだろうな? コチ様がさらって来たから そうとう大事な奴だと思うけど…
그러고 보니 저번에 납치돼서 끌려온 빨간 머리, 그 사람은 뭐지? 코치님이 데려오셨으니까 상당히 귀한 사람이라고 생각하는데...
(さらった···?)
(납치...?)
(やはり···アイツはここに···)
(역시... 그 녀석은 여기에...)
(それに···集会? それならば多数の人間があの中に···)
(거기다... 집회? 그럼 저 안에는 다수의 인간들이...)
(まずいな、 俺一人で助けられるか…?)
(곤란하네. 나 혼자서 구할 수 있을까...?)
それにしても、 これ、 何に使うんだろうな。 爆薬をこんなに…
그나저나 이건 뭐에 쓰시려는 거지. 화약을 이렇게나...
コチさまのことだから、 花火パーティでも しそうだよなぁ
코치님의 일이니까, 불꽃놀이라도 하는 거 아니겠어.
(火薬···? そうだ…!このライターを···!)
(화약...? 그거다...! 이 라이터를...!)
いまだ!
지금이야!
助けてくれ···! 神社の前で何かが爆発した! 集会に対するテロかもしれない!
도와줘...! 신사 앞에서 뭔가가 폭발했다고! 집회를 향한 테러일지도 몰라!
な、 なんだって!? どうなってるんだ!!
뭐, 뭐라고!? 어떻게 되어가고 있는 거야!!
頼む、 神社の前に倒れてる奴を 助けてやってくれ…!
부탁한다. 신사의 앞에 쓰러져 있는 녀석들을 도와줘...!
あと、 今すぐ···電話できるのなら… どうか、 .コチ様にこの危機を伝えてくれ…!
그리고 지금 당장... 전화가 된다면... 제발... 코치님께 이 위기를 전달해줘...!
わ、 わかった! お前は大丈夫か…?
아, 알겠어! 너는 괜찮은 건가...?
俺のことは···いい! それより、早く…!
나에 대한 건... 됐으니까! 그것보다 빨리...!
あぁ!おい、いくぞ!
아아! 알겠어 간다!
…よし、行くぞ
... 좋아, 가볼까.
み、 みんな! 神社の表で爆発が起きた!
모, 모두! 신사 앞에서 폭발이 일어났대!
この集会を狙っているのかもしれない! 逃げてくれ!!
이 집회를 노리고 있을지도 몰라! 도망쳐!!
さて… アイツはどこだ?
자 그럼... 그 녀석은 어딨지?
な、 なんだ···!?
뭐, 뭐야...!?
こ、 コチ様···! どうやら、 集会が狙われたようです! コチ様は自室へお隠れください…!
코, 코치님...! 아무래도 집회가 노려진 것 같습니다! 코치님은 방으로 대피하세요...!
な、 なんだってぇ!?
뭐, 뭐라고!?
み、 み···みんな! 上で爆発が起きたって! は、 早く逃げて!
애, 애... 애들아! 위에서 폭발이 일어났대! 는, 빨리 도망쳐!
早く!
빨리!
ウッ···!!! いっ···あ··!
읏...!! 으윽... 아...!
せ···先生··!!
서... 선생님...!!
どうして、 どうして僕を… どうして僕をかばったんだ!!
어째서, 어째서 나를... 왜 나를 감싼 거야!!
うるせぇ!!!
시끄러워!!
お前が…お前がそんなことしたら もしかしたら、 ZENOがまた··· 悪化するかもしれない…!
네... 네 녀석한테 그랬으면 ZENO가 또... 악화됐을지도 모른다고...!
この状況で…そんな事になったら···! お前は殺されるんだぞ…! こうするしかなかったんだよォ…!
이 상황에서... 그랬다간...! 너는 살해당했을 거야...! 이렇게 할 수밖에 없었어...!
······ばかっ! 今の僕にとって…僕を傷つけられるより!
... 바보! 지금의 나에게 있어서... 내가 상처 입는 것보다!
貴方が傷つけられるほうが…怖いんだ!!! なんてことをするんだ···!!!!!
당신이 상처받는 편이... 더 무서운데!! 왜 이런 짓을 한 거야...!!
ウッウ···!!!! ···ツ··.......
으읏...!! ... 으...
出血がひどい··· どうしよう、 このままじゃ···
출혈이 심해... 어떡하지. 이대로라면...
は、 早く…治療しないと 早く···!
어, 어서... 치료하지 않으면 당장...!
先生が、 死んじゃう…!!!! そんなの、 ···そんなの!! そんなのいやだ!!!
선생님이 죽어버릴 거야...!! 그런 건... 그런 건 싫어!! 그런 건 싫다고!!
誰ッ···!!!
누구...!!
......
......
う、 後之さん········!!!
우, 우시로노씨...!!
なんだ、 どうした。 うるさいな…
뭐야 왜 이래. 시끄럽게...
せ、 先生が!!先生が腕を…!!
서, 선생님이!! 선생님이 팔을...!!
なんだと···!?
뭐라고...!?
クッ··· 完全に分断はされていないものの… 腕が切れかけているッ···!!!!
큭... 완전히 절단되지는 않았지만... 팔이 다 떨어져 나가고 있어...!!
..., ...!!
..., ...!!
どいつだ
어떤 놈이냐.
へ?
네?
やったのはどいつだ!!!!!
이딴 짓을 한 게 누구냐고!!
あっ···え、 と··· あ、 あの········
앗... 그, 러니까... 저, 저기...
クソッ!! なんでもいい!!止血に使えそうな布を もってこい!!!
젠장!! 뭐라도 좋으니까!! 지혈에 사용할 수 있는 천이나 가져와!!
は、 はい!!
아, 네!!
思ったより傷は浅かった 応急手当はしたし、 とりあえずは大丈夫だろう
생각보다 상처가 깊지 않아. 응급처치는 했으니까 일단은 괜찮겠지.
腕に後遺症が残るかは まだ分からないがな…
팔에 후유증이 남을지는 아직 모르지만...
そうですね…
그런가요...
ある程度、 点滴をうちおわりしだい ここから脱出するぞ
어느 정도 링거를 다 맞는 대로 이곳에서 탈출한다.
......
......
기억 장치
それは·····! 記憶装置······! なせ、 ここに…
그건...! 기억 장치...! 어째서 여기에...
わかりません··· たしか、 記憶装置自体はあの施設と一緒に もうなくなってしまったんですよね?
모르겠어요... 분명 기억 장치는 그 시설과 함께 없어져 버린 거 아니었나요?
あぁ、 そのはずだが······
아아, 그럴 텐데...
(もしかして···)
(혹시...)
침대
あ、 こんなところにお菓子が落ちてる
아, 이런 곳에 과자가 떨어져 있네
·····先生、 おきたら食べるかな
... 선생님, 일어나면 먹어주려나
かりんとうを手に入れた
가린토를 손에 넣었다
*가린토 : 막대 모양인 일본 전통 과자
마에노
(点滴をうたれて、 先生は眠っている… こころなしか、 顔色が悪い)
(선생님은 링거 맞고 잠들었네... 기분 탓인가 안색이 안 좋아 보여)
(先生......)
(선생님......)
우시로노
·····ったく めんどうごとに巻込みやがって···
... 정말 귀찮은 일에 말려들기나 하고...
·····すいません、 助かりました·····
... 죄송해요. 덕분에 살았어요...
こんなところ、 さっさと脱出するぞ ついでに、 脱出できたらすむところも 変えておけ、 馬鹿が
이런 곳은 얼른 탈출한다. 하는 김에 나가면 사는 곳도 바꿔, 바보가.
......
......
さ、さっきは、 びっくりしました 後之さん、 すごく必死だったから…
조, 조금 전에는 깜짝 놀랐어요 우시로노씨 엄청 필사적이라서...
......
......
すいません 僕も気が動転して、 止血にまで 気が回りませんでした
죄송해요 저도 정신이 없어서. 지혈은 생각도 못 하고 있었어요.
助かりました…
살았어요...
......
......
俺は····· こいつのことは、 許してはない 今でも、 殺してやりたいくらいだ
나는... 이 녀석을 용서하지 않아. 지금도 죽여버리고 싶을 정도고.
でもな、 コイツが苦しんでる姿を見て ほっとけるほど割り切れているわけでもない
하지만 이 녀석이 괴로워하고 있는 모습을 보고도 가만히 내버려 둘 정도는 아니야.
·······助けるのは、 今回きりだ 二度目はない
... 돕는 건 이번이 마지막이다 두번은 없어.
......
......
ウッ···
읏...
これは···
이건...
気がついたか?アホが
깨어났냐? 멍청이가.
フユ···?なんでお前ここにいんだよ
후유...? 어째서 네가 여기 있는 거야.
お前らがのこのこ捕まるからだろう、バカが
너희들이 뻔뻔하게 붙잡혀있으니까 그렇지, 바보가.
......
......
......
......
おい、 喧嘩してる場合か! さっさとここから逃げるぞ
어이 싸우고 있을 때가 아니라고! 빨리 여기서 도망친다.
......
......
いや、 それはできねぇな、 フユ
아니 그건 못하겠다, 후유.
何をいっている!? いいから行くぞ!!
무슨 소리야!? 됐으니까 가자고!!
...見ろよ、 フユ
...봐, 후유
なんで、 ここに記憶装置があると思う?
왜 여기에 기억 장치가 있는 것 같냐?
......
......
たとえ、 ZENO関連の宗教団体だろうが 設計者のお前があの施設においてきて 設計図もない今、 あの装置を提供できる 奴なんているか?
설령 ZENO 관련 종교 단체라도, 설계자인 네가 그 시설에 두고 와서 설계도도 없는 지금 그 장치를 만들 수 있는 놈이 있겠어?
ーーこの宗教団体を、 裏から手引きしてる 本当の奴がいるはずだ
ーー 이 종교 단체를 뒤에서 조종하는 진짜가 있을 거야.
つまり···そいつを見つけれないと またこういうことがおきる… そう言いたいんだろ
즉... 그놈을 찾아내지 못하면 이런 일이 또 생길 거다... 라고 말하고 싶은 거냐.
そうだ そいつを見つける方法は…とりあえず 一つしか、 俺はうかばねぇ
맞아 놈을 찾을 수 있는 방법은... 우선 하나밖에 안 떠올라.
ここの教祖ーーコチを捕まえて 記憶装置につなげることだ
이곳의 교주ーー코치를 잡아서 기억 장치에 연결하는 거야.
......
......
アイツは俺が捕まってる間に、 どこかから電話がきていた そしてコチは、 そいつを"パトロン"と呼んでたんだ
그 녀석 내가 잡혀있을 때 어딘가에서 전화가 왔었어. 그리고 그놈을 "후원자" 라고 불렀지.
ZENOを認知させたいのか、 広めたいのか しらねぇが·········· そいつの野望をぶっつぶさねぇと おちおち寝ていらんねぇ
ZENO를 사람들에게 인지시키고 싶은지, 퍼뜨리고 싶은지는 모르겠지만... 그놈의 야망을 깨부수기 전에는 발 뻗고 잘 수 없으니까.
......お前の言い分はわかった、 理解もした
......네 말은 알겠다. 이해했어.
だが······· お前は、 帰れ
하지만... 네 녀석은 돌아가라.
なっ···!!!
뭣...!!
わからないのか またつかまって、 今度こそ腕を切られたら どうする?
몰라서 그러는 거냐. 또 잡혀서 이번에야말로 팔이 잘리면 어떡할 건데?
いいや...... 今度は、 腕ではすまないだろうな 次はお前の命がなくなる
아니...... 이번에는 팔로 끝나지 않겠지. 다음은 네 녀석의 목숨이 날아갈 거다.
お前だけで、 生きているんなら お前がどこでのたれ死のうとも 殺されようとも構わない
네 녀석만 살아가는 거라면 네 놈이 어디에 쓰러져서 죽든지 관심 없어.
だがなーーー お前は、 今はそいつの保護者みたいな 物をしているんだろ
하지만ーーー 네 녀석은 지금 그 녀석의 보호자 같은 것을 하고 있잖냐.
少しは自分の身を省みろ 馬鹿が
조금은 자기 자신의 몸을 돌아보라고 바보가.
......
......
いいや、 これは、 俺にしかできないんだ
그래도 이건 나밖에 할 수 없는 일이야.
なせなら、 記憶装置でコチの記憶が 見れるのが俺しかいねぇからな
왜냐하면 기억 장치로 코치의 기억을 볼 수 있는 건 나밖에 없으니까
コチの記憶に大事な情報があるのは確実だ お前の身にも、 降りかかつてくる案件だし やらねぇなんて、 いわねぇよな
코치의 기억에 중요한 정보가 있다는 건 확실해. 너한테까지 닥칠 안건이기도 하고 안 한다거나, 말하지는 않겠지.
......
......
またつかまっても もう二度と助けないからな 分かってるのか
또 붙잡혀도 이제 두 번 다시는 안 도와줘 알겠냐.
あぁ、 やろう やらねぇといけねぇんだ
아아, 그래도 해야지. 안 할 수는 없잖냐.
......
......
継乃も、 いいよな
츠기노도 괜찮겠지.
......
......
ょし、 やろうせ
좋아 해보자고.
バカが
멍청이가.
お人よしから死んでいくんだ、 クソッ···
사람 좋아 죽는군, 빌어먹게도...
後之さん········
우시로노 씨...
電話? 誰からだ…?
전화? 누구한테서 온 거지...?
........前野先生? もしかして、 まだ下に残っているのか?
... 마에노 선생님? 혹시 아직 밑에 남아 있어?
あぁ、 そうだが…… もしかして、 "私"のほうか?
아아, 그런데... 혹시 "나" 인 쪽인가?
あぁ··· 丁度、 アジトに誰もいなくなるいいチャンス だからな。 このタイミングで治療を実行して いただきたい
응... 마침 아지트에 아무도 없고 좋은 기회니까 말이야. 이 타이밍에 치료를 해줬으면 좋겠는데.
はいはい 俺もそう思ってたところだ 今どこだ?
네네 나도 그렇게 생각하던 참이야. 지금 어디냐?
とりあえず、 入り口付近までこい
일단 입구 근처로 와줘.
...切りやがった···
... 끊어졌네...
入り口付近、 だな? とりあえずいってみるか
입구 쪽, 인가? 일단 가볼까.
다른 곳으로 가면
入り口付近に行け、 だってよ。
입구 쪽으로 오라 했었지.
보라머리 NPC
このままでは、 貴方を含め みんな不幸になるわ
이대로라면 당신을 포함한 모두가 불행해질 거야
生き残るためにがんばらないと いけないわね···
살아남기 위해서 노력하지 않으면 안 되겠네...
- ED1, ED2
もう少しがんばらないと··· 悪い未来が待っているかも
좀 더 힘내지 않으면... 나쁜 미래가 기다리고 있을지도 몰라.
- ED3
あなた···いい線いっているわ 良い未来がまっているかもね?
당신... 좋은 길을 걷고 있네. 밝은 미래가 기다리고 있는 걸지도 몰라?
- ED
······先生。
... 선생님.
おう、 コチ 上手く合流できたみてぇだな
어이, 코치 잘 온 것 같네.
…はい。 今こそ、 私の希望であるこの願いを、 かなえて欲しい···
... 응. 지금이야말로 나의 희망인 이 소원을 이루어주었으면 해...
わかった 記憶装置のある部屋まで戻るぞ
알겠어 기억 장치가 있는 방으로 돌아가자.
いいか、 やるならさっさとやれよ いつ、 こいつがいなくなったと分かった 狂信者共がわんさかやってくるかもわからん
알겠냐 하려면 빨리하라고 이 녀석이 없어진 걸 알면 광신도들이 언제 무더기로 들이닥칠지 모르니까.
わかってんよ··· なるべく急ぎで治療しちまうからな
알고 있다고... 가능한 빨리 치료할 테니까.
......
......
おい、 継乃 こいつの脈拍とかちゃんと診といてくれよ ·········継乃?
어이 츠기노, 이 녀석의 맥박이라던가 제대로 봐 줘... 츠기노?
·········わかってるよ
... 알고 있어.
......
......
…おい、 やるぞ 早くしろ
... 어이 시작한다 빨리하고 나와.
…わかった ょし、 やろう
... 알겠다고, 시작하자.
......
......
ここが·········· ュチの記憶の中…か?
여기가...... 코치의 기억 속인... 가?
とりあえず、 前回と同じく トラウマの原因になっている記憶を さぐらねぇといけねぇな
우선 저번처럼 트라우마의 원인이 되는 기억을 찾지 않으면 안 되겠네.
奥、 いってみるか…
안쪽으로 가볼까...
あはは、 たのしいなぁ~~~ ブランコ、 たのしいなぁ~~~
아하하 재밌어~~~ 그네 재밌어~~~
あはは、あははははは!!
아하하, 아하하하하하!!
やーい!お前変な子ー!! 親なしー!!
어ー이! 너 이상한 애라며ー!! 이 고아야ー!!
パパもママもいないなんて、 へんなのー! 公園からいなくなれー!! きもちわるいんだよ!!
파파도 마마도 없다니 이상해ー! 공원에서 사라져버려ー!! 기분 나쁘다구!!
え、 なんかいった? 僕とともだちになってくれるの?
에, 뭔가 말했어? 나랑 친구가 되어주려고?
そんなこと一言もいってねぇよ! きもちわりい!どっかいけ!!
그런 건 한 마디도 말하지 않았어! 기분 나빠! 어딘가로 사라져버려!!
いっちゃった···
가버렸네...
おともだちって、 どんなんだろう わかんなーーい!!
친구라는 건 어떤 걸까 으음 모르게ーー엤어!!
あははは!まぁいいや! これ、 たのしいし!
아하하하! 뭐어 어때! 이거 재밌고!
......
......
私が、 遊んであげるのに どうして君に、 声が聞こえないんだろう
나는 너랑 계속 놀고 있는데, 왜 너한테 목소리가 닿지 않는 걸까.
君が一人ぼっちなのに、 どうして私は なにもしてあげられないんだろう…
네가 외톨이인데 왜 나는 아무것도 할 수 있는 게 없을까...
君とお話してみたい··· 君と遊んでみたい 君と········友達に、 なりたい…
너랑 이야기하고 싶어... 너랑 놀고 싶어... 너랑... 친구가 되고 싶어...
今のは········· コチ…の記憶か?
지금 건...... 코치... 의 기억인가?
おそらく、 "私"の方の記憶だな………… "私"は、 "僕"と、 友達になりたいと そう思っていたのか…?
아마 "나"인 쪽의 기억이겠지...... "나"는 그 녀석과 친구가 되고 싶다고 생각했던 걸까...?
ーーー宗教?
ーーー종교?
そう、 君"たち"と同じような 症状を持った病気の人たちを集め、 宗教っていう名前で集会をして欲しい
그래 네 녀석 "들" 처럼 비슷한 증상을 가진 교원들을 모아 종교라는 이름으로 집회를 만들어줬으면 해.
同じ痛みを持つ同士、 いい語らいの場に なるんじゃないか?
비슷한 병을 가진 사람들끼리 모여야 좋은 대화의 장이 열리는 거 아니겠어?
宗教なんて…そんな。 つまり…教祖になれと? 私は、 そんな大それたことは いえませんよ…
종교라니... 그건. 그러니까... 교주가 되라는 건가요? 나는 그런 큰일은 못 해요...
いやいや、 "君"に言ってるんじゃない もう一人の君に言ってるんだよ
아니 아니, "너" 에게 말하는 게 아니야. 또 한 명의 너에게 말하고 있는 거다.
彼は"純粋すぎる" だからこそ、 ゆがんでしまった精神の 持ち主たちにはその言葉が強く響くだろう
그는 "너무나도 순수하니까" 정신적으로 뒤틀린 녀석들에게는 그 말이 더 강하게 와닿겠지.
……!
……!
とりあえず、 やってごらん もうー人の君なら········· きっとお友達がたくさんできるよ
우선 해보자고, 또 한 명의 너라면...... 분명 친구도 많이 생길 테니까..
もう一人の君が、 お友達を作る それだけできっと··· 救い、 ってやつになるんじゃない?
또 한 명인 네가 친구를 만든다. 그것만으로도 분명 구원받지 않겠어?
じゃ、 よろしくね お金とかは出すからさ
그럼 잘 부탁할게. 돈 같은 건 줄 테니까 말이야.
期待してるよ 一一お互いの目的のために 私たちは協力すべきだ
기대하고 있어一一 서로의 목적을 위해서라도 우리는 협력해야 하니까.
お友達を作る…………
친구를 만드는......
そうか、"君"は一人ぼっちでは なくなるんだね
그렇구나, "너" 는 더 이상 혼자가 아니게 되는 거야.
君なら、 いっぱいいっぱい お友達ができるよ だって君は、 純粋だから…
너라면 잔뜩 친구를 만들 수 있어 그야 너는 순수하니까...
もう、 君は一人で さびしい思いをしなくてもいい
이제 너는 혼자서 외로워하지 않아도 괜찮아
これでいいんだ···これでいいはずだ
이거면 돼... 이걸로 된 거야
何か·······この先、 明るいな 雰囲気が変わるみてぇだ······
뭔가... 이 앞은 밝네 분위기가 다른 것 같아...
ここは········? 急に、 家っぽくなったが····
이곳은...? 갑자기 집처럼 변해버렸네...
コチちゃん、 いっぱいたべてね お母さん、 がんばってお料理作るから
코치쨩 많이 먹으렴. 엄마가 힘내서 만들어 줄게.
うん!おいしいね!
응! 맛있어!
···いつも不自由させちゃって、 ごめんね でも、 お父さんはいないから 私たちだけで生きていくしかないのよ…
... 언제나 힘들게 만들어서 미안해. 그래도 아빠가 없으니까 우리끼리 살아갈 수밖에 없어...
よく、 わかんない おかあさんがいれば、 それでいいよ!
잘 모르겠지만 엄마가 있다면 그걸로 충분해!
…そっか ありがとう、 コチちゃん
... 그렇구나 고마워 코치쨩.
コチちゃんだけは、 誰にも邪魔されずにのびのびと育って欲しい···
코치쨩만큼은 누구의 방해도 받지 않고 잘 자라주길...
特に、 あの男には·········
특히 그 남자한테는...
ここは··· コチの家、 みたいだな 確信に近付いてきたかもしれねぇな……
이곳은... 코치의 집인가 거의 다 온 걸지도 모르겠네...
코치의 방
こっちがコチの部屋…か?
여기가 코치의 방인...가?
わっ!
으악!
僕だよ、 前野医師
나야 마에노 선생님.
なんだ···コチかよ、 脅かすな
뭐야... 코치인가. 놀래키지 말라고.
この扉、 立て付けが悪いようでね なんだか、 あかないんだよ
이 문 경첩이 고장 난 것 같아서, 뭔가 열리지 같아
もうちょっとがんばってみるから、 ほかの部屋でも覗いていてくれないか
좀 더 힘내볼 테니까 다른 방도 보고와 줄 수 있을까.
ふうーーん···わかった 丁度、 もう1部屋奥にあるみてぇだからな そっち覗いてみっか
흐으ーー음... 알겠어 마침 방이 한 칸 더 있는 것 같으니까 그쪽을 보고 와볼게.
あぁ、 よろしく頼む
아아, 잘 부탁해.
········· 入れない扉…か。
... 열리지 않는 문인가.
もしかしたら··· そこが、 トラウマの原因…か?
혹시... 저곳이 트라우마의 원인인...가?
どうやらまだ開かないようだ もう少し待っていてくれ
아무래도 아직 안 열리는 것 같아. 조금만 더 기다려줘.
오른쪽 방
이벤트 전
あいてねぇぞ·········
안 열리네...
이벤트 후
いい加減にして!!!!
적당히 좀 해!!
やめて!! もうやめて、 もう… もう、 ここに二度と来ないで!
그만하라고!! 이제 그만해 이제... 이제 여기에 다시는 오지 마!
ええ… だって、 子供の様子を見に来たんだよ もう、 3歳になるでしょう?
에에... 그치만 아이의 모습은 봐야겠는데. 이제 3살이 됐다지 참?
そろそろ合わせてくれたって いいじゃないか
슬슬 만나도 좋을 때잖아.
ありえない…! あんなことをしておいて、 子供にあいたいなんて! あんたは父親として失格よ! 合わせるわけ、 ないじゃない!
말도 안 돼...! 그런 짓을 해 놓고 아이가 보고 싶다니! 당신은 아버지로서 실격이야! 만나게 해줄 리가 없잖아!
だって… どれだけ大きくなったか 気になるんだ
그리고... 얼마나 자랐는지도 궁금하고.
仮にも僕の血を継いでいる子だよ? 気になるに決まっているじゃないか…
그래도 내 피를 잇는 아이잖아? 궁금한 게 당연한 거 아닌가...
あんたなんて··· あんたなんて、 弟でもなんでもないわ!!! 一生あいたくない!!!
당신 따위... 너 따위는 남동생도 뭣도 아니야!! 평생 내 눈앞에 나타나지 마!!
··· ママ?
... 마마?
ーーコチ!! だめ、 でてきちゃ!
ーー코치!! 나오면 안 돼!
この人、 だぁれ?
이 사람 누구야?
知らない人よ、 知らない人! だから、 見ちゃダメ!
모르는 사람, 모르는 사람이야! 그러니까 보면 안 돼!
僕は、 君のお父さんだよ
나는 너의 아버지란다.
おとうさん?···ママ?
아버지? ... 마마?
ーーコチ!! だめ、 でてきちゃ!
ーー코치!! 나오면 안 된다니까!
ちがう、 ちがう、 ちがう!! お前は父親なんかじゃない!! 触るな!!!
아니, 아니야. 다르다고!! 네 놈은 아버지 따위가 아니야!! 만지지 마!!
コチ、 逃げて!! 絶対、 部屋からでちゃだめよ!!! コチ!!!!!
코치, 도망치렴!! 절대로 이 방에서 나오면 안 돼!! 코치!!
コチの…父親? 両親ともにいねぇんじゃなかったのか…?
코치의... 아버지? 부모님 두 분 다 없던 거 아니었나...?
おかあさん…?
엄마...?
君のお母さんはね、 死んじゃったよ
네 어머니는 말이야, 죽어버렸단다.
次は、 君の番だよ
다음은 네 차례야
ヒッ···
힉...
僕が求める、 答えを君はもっているかな
내가 원하는 대답을 너는 가지고 있을까.
さあ、 見せてくれ···
자, 보여주렴...
さぁ…
자아...
僕は…
나는...
"私"は…
"나"는...
父親········だと思わしき人物に 命を狙われたこと そして、 母親が死んだことがきっかけで、 コチは新たな人格を作り出した。
아버지... 라고 생각하는 사람에게 목숨을 노려진 일, 그리고 어머니의 죽음을 계기로 코치는 새로운 인격을 만들어 냈다.
そう、 自分のことを 「私」 と呼ぶ、 あの人格を·········
그래 자신을 「나」 라고 부르는 그 인격을...
......
......
も う一つの人格を生み出したことで、 "表に出てくる人格は、 ZENOの発症を もう一つの人格に押し付け、 見た目は一般人" であるように振舞えるってわけか…
또 다른 인격을 만들어낸 것으로 "겉으로 드러난 인격이 ZENO의 발병을 또 다른 인격에게 강요해서, 겉으로 보기에는 일반인처럼" 행동할 수 있었다는 건가...
トラウマ的要因は確実にこの記憶だがなぁ… "も う一人の人格"が素直に消えてくれるかァ? いささか、 不安だな…
트라우마 적 요인은 확실히 이 기억인데... "또 다른 인격"이 순순히 사라져주려나? 약간 불안한데...
どうやら、 立て付けがなおったようだ 入れるみたいだぞ
아무래도 문이 다 고쳐진 모양이야 열 수 있을 것 같아.
わかった········
알겠어...
(どうする、 素直にはいるか? それとも、 準備してからにするかぁ?)
(어쩔까나, 솔직하게 말할까? 아니면 준비를 하고 갈까?)
いいえ
준비를 한다.
もうちょっとみてからにするわ もう少しまってろ
조금만 더 보고 올 테니까 잠시만 기다려.
はい
솔직하게 말한다.
コチ···!
코치...!
···コチは、 寝ているよ 今表に立っているのは、 私だ
... 코치는 자고 있어 지금 앞에 서 있는 건, 나야.
この部屋は···コチの部屋か? さっきのヤツも… コチの記憶を元に作られた映像…なのか?
이 방은... 코치의 방인가? 아까 전의 녀석도... 코치의 기억을 바탕으로 만들어진 영상... 이려나?
…そう ここはコチの部屋。 コチの精神の、 いちばん深いところ。
... 맞아 이곳은 코치의 방. 코치의 정신 속 가장 깊은 곳.
ーーーそして、 私の部屋でもある。 この部屋に入ることで、 人格が入れ替わるんだ
ーーー그리고 나의 방이기도 해. 이 방에 들어오는 걸로 인격이 바뀌는 거야.
コチは、 あの時。 母親を殺した"アイツ"に襲われ、 重症を追った
코치는 그때 어머니를 죽인 그 녀석에게 습격당해 중상을 입었어.
(…アイツ、 ね····)
(... 그녀석, 인가...)
自分が殺されそうになる、 圧倒的な恐怖 そして、 母親が死んだという現実…
자신이 살해당할지도 모른다는 압도적인 공포감, 그리고 어머니가 죽었다는 현실...
そのトラウマから逃れるために、 コチは"私"という人格を作ったんだ
그 트라우마로부터 벗어나기 위해 코치는 "나"라는 인격을 만들었어.
·· つまり…
... 즉...
そう、 私を消してしまえば コチの病気は治るんだ 母親が死んだことや、 襲われたことを "私"という人格ごと忘れてしまえばいい···
맞아 나를 지워버리면 코치의 병은 나을 거야. 어머니가 죽은 것과 습격당했다는 일을 "나" 라는 인격째로 잊어버리면 되니까...
お前は···消えてもいいのか?
너는... 사라져도 괜찮은 거냐?
私は.........
나는......
私は、 コチの心を守るためにうまれた いわば盾のような物·········
나는 코치의 마음을 지키기 위해 태어났어. 비유하자면 방패 같은 거지...
今までは、 私と入れ替わることで ZENOの症状もそれなりに抑えてきた だが···
지금까지는 나와 나누어져서 ZENO의 증상도 그럭저럭 억누룰 수 있었지만...
このまま、 ZENOを持ち続ければ··· いずれか、 あの子は自我をなくし 壊れてしまう…
이대로 ZENO를 계속 가지고 있는다면... 언젠가 코치는 자아를 잃고 망가져 버릴 거야...
私は、 あの子のトラウマを 受け持つためにうまれた だが、 私がそれを受け持つがために あの子が苦しむなら…
나는 이 아이를 트라우마로부터 지키기 위해 태어났지만, 나로 인해서 이 아이가 괴로워진다면...
私が存在している意味も、 もうないよ
나한테는 존재하는 의미가 이제 없어.
それに··········
게다가...
私は、 ずっと一緒にいながら "僕"に何もしてあげれなかった
나는 계속 같이 있었으면서 "내" 가 원하는 건 아무것도 해줄 수 없었거든.
友達がいなく、 悲しむ"僕"の遊び相手になる ことも、 相談相手になることもできなかった そんな自分が……最後に、····最後に、 "僕"の役に 立てるなら
"내" 가 친구도 없이 슬퍼할 때도 놀아줄 수 없었고, 이야기 상대가 되어줄 수도 없었어. 그랬는데... 마지막... 마지막에라도 "내" 가 힘들 때 도움이 될 수 있다면.
これで·······"僕"がまともになるのなら 私は本望だ
이걸로... "내" 가 나을 수 있다면 나는 괜찮아.
そうか·········
그런가...
お願いだ、 前野アキ
부탁해, 마에노 아키.
"私"を、 殺してくれ
"나" 를 죽여줘.
......
......
本当に、 コチを治したいんだな?
정말로 코치를 낫게 하고 싶구나?
あぁ...
응...
········わかった お前がそう望むならーーーやってやるよ 病気が治った後も、 あいつの面倒はみてやる
... 알았다고 네 놈이 그렇게까지 부탁한다면 어쩔 수 없지ーーー도와줄게. 병이 나은 후에도 그 녀석 뒤치닥꺼리는 봐줄 테니까.
……よろしく頼む
... 잘 부탁할게.
治療するためにはーーー 私を殺す必要がある。 台所にある包丁を持ってくれば、 できるだろう
치료하기 위해서는ーーー 나를 죽여야 하니까. 부엌에 있는 식칼을 가져와서 사용하면 될 거야.
準備ができたら声をかけてくれ
준비가 끝나면 이야기해 줘.
코치(僕)
すやすや寝てやがる…
새근새근 자고 있기는...
も う一人のコチを殺して、 ZENOを治した 後は、 こいつの幼児退行もなおさねぇとな…
코치의 또 다른 인격을 죽이고 ZENO를 치료한 뒤에는 이 녀석의 유아 퇴행도 고쳐줘야겠지...
코치(私)
包丁を持ってきてほしい そうしないと、 私は殺せないから
식칼을 가져오지 않으면 나를 죽일 수 없으니까.
ひどいなぁ········· 実の弟をこんなに否定するなんて
너무하네... 친동생을 이렇게나 싫어하다니.
お金をあげるから実験のために子供が欲しいって そういう約束だったじゃないか どうして今更拒否するのよ
돈을 줄 테니까 아이를 가지는 실험을 한다, 그런 약속이었잖아. 왜 이제 와서 화를 내는 거지.
アンタが、 おぞましい事を考えてるって 知ったから よ········ !!
당신이 끔찍한 일을 꾸미고 있다는 걸 알았으니까...!
アンタの目的は、 この血を濃くすることだった この 後之の血を
당신의 목적은 이 피를 진하게 하기 위해서잖아, 이 우시로노의 피를.
その結果、 遺伝的な病気を故意に作り出して········ !! ! ! ! ! !
그 결과, 유전적인 병을 고의로 만들어내서...!!
......なぁんだ、 知っちゃったのか じゃあ、 もういいや
...... 뭐야 알아버렸나 그럼 이제 됐어.
せっかく、 実の姉だから殺さなくてもいいかなって ちょっと思ってたんだけどなぁ でもいいや。 もういらない
그래도 친누나니까 죽이지 않아도 괜찮을 거라 생각했었는데 뭐 이젠 필요 없으니까.
や、 やめなさい!! 近寄らないで!!やめなさい!!!
그, 그만둬!! 가까이 다가오지 마!! 그만두라고!!
...もしかすると、 この一連の件の黒幕は…
...어쩌면 이 사건의 배후는...
包丁を手に入れた
식칼을 손에 넣었다.
準備はできた?
준비는 됐어?
いいえ
아니.
時間はあまり多くは残されていない 早めに始めて欲しい
시간이 얼마 남지 않았으니까 빨리 시작해줘.
はい
응.
わかった じゃあはじめよう
알겠어. 그럼 시작하자.
先生…たのむよ
선생님... 부탁할게.
·········つ 嫌なもんだな·········
... 하기 싫구만...
また、 人を殺すことになるなんて 思わなかった·········
또 사람을 죽이게 되리라고는 생각지도 못했는데...
わかってる、 実際殺してるわけじゃない そう、 わかってんだけどな·············
실제로 죽이는 게 아니라는 건 알고 있어, 알고 있지만...
......
......
よし、 治療をはじめるぞ
좋아 치료를 시작하자고.
···それで、 なんでお前らは喧嘩してるんだ
... 그래서 너희들은 왜 싸우고 있던 거지.
……えぇっと···なんだったかな··· 思い出せないや…
... 그, 그게... 어째서였더라... 생각이 안 나요...
............
あいつは、 ああいう奴だからな 没頭したらやめれないというか、 決めたら曲げないというか…
이 녀석은 이런 녀석이니까 한번 시작하면 멈추지 않는다고나 할까, 결정했으면 뜻을 바꾸지 않는다고 할까나...
............
そうだ、 先生は········自分の身を顧みずに 僕を助けようとしてくれた······
그래서 선생님은... 자신의 몸은 생각하지도 않았으면서 나를 도와주려고 했던 건가...
だけど、 僕は 先生が、 自分の事を顧みなかったのが、 いやだったんだ
하지만 나는 선생님이 자신의 몸을 챙기지 않는 건 싫어.
分かってるんです ずっと、 先生に面倒を見てもらうなんてことは …できない
알고 있어요. 선생님한테 계속 귀찮게 돌봐달라고 할 수는... 없다는 걸
でも...
그래도...
先生を失ったら、 やだなって… 僕は、 思ってしまうんです
선생님을 잃어버리는 건 싫다고... 저는 생각하게 돼요.
先生が、 死んでしまうかもって思ったら 頭が真っ白になっ·······それで············
선생님이 죽어버릴지도 모른다고 생각했더니 머리가 하얗게 되어버려서... 그래서...
............
............
そうだな、 ずっと存在する物なんてない
맞아 계속 존재하는 건 없어.
いつか、 自分の目の前から いなくなっていく物しか この世にはない。
언젠가 자신의 눈앞에서 사라져 버리는 것밖에 없단 말이지, 이 세상엔.
......
......
だがな、 それは自分自身も含まれていると、 分かっているか?
하지만 거기에는 자기 자신도 포함되어 있다고. 알고 있는 거냐?
え?
에?
確かに、 自分以外の人間が、 いつどこでいなくなってしまうかなど 自分にはわからない
확실히 자신 이외의 사람들이 언제 어디서 없어져 버릴지는 알 수 없다.
だがな、 自分自身だって、 周りから見たら いつ消えてもおかしくない存在であるだろう
하지만 자기 자신도 주위에서 보면 언제 사라져도 이상하지 않은 존재란 말이다.
…前野がお前をかばったのは、 お前が消えてほしくないから、 ただそれだけだ 自分の身を顧みなくてもいいくらい、 お前にいなくなってほしくないんだ
... 마에노가 너를 감싼 건 네가 사라지는 걸 바라지 않았으니까, 단지 그것뿐이다. 자신의 몸을 챙기지 않을 정도로 네가 없어지는 걸 바라지 않는다고.
だからこそ...
그렇기에...
考えろ いつか、 俺達は消える。 死ぬ。
생각하는 거다. 우리들은 언젠가 사라지고, 죽는다.
その時が、 いつ来てもいいように··· とにかく考えろ
그때가 언제여도 괜찮도록... 어쨌든, 생각해봐라
......
......
(僕は······
(나는...
(僕が、 消えてしまったら 悲しむ人はいるのかな)
(내가 사라졌을 때 슬퍼해 줄 사람이 있을까)
(…忘れないでくれる人は、 いるのかな)
(... 잊지 않아 줄 사람이 있을까)
···えっ、 なに!?
... 엣, 뭐지!?
······おかしいぞ、 コイツまだ、 データ上では寝ているんだが…!
...... 이상해. 이 녀석 데이터상으로는 아직 자고 있을 텐데...!
......
......
はは···ははは···
하하... 하하하...
そうだ…そうじゃないか!!!
맞아... 그러면 되잖아!!
ただ一つ、 僕らが、 私たちが、 共存できる道があるじゃないか!!!
딱 하나 나와 내가 공존할 수 있는 방법이 있잖아!!
これは···!?
이건...!?
そうだ…そうだよ。
그래... 있었어.
お前にZENOを押し付ければいいんだ。 ちょうど、 お前の精神は、 今ここにある。 ははは…そうだ、 そうだよ!!!
너한테 ZENO를 떠넘기면 되는 거였어. 마침 너의 정신은 지금 여기에 있잖아. 하하하... 그래, 있었다고!!
どういうことだ…!?
무슨 소리야...!?
くはは…!! ははは、 ははははは!!!!
크하하...!! 하하하, 하하하하하!!
あのね、 先生 この部屋には、 だれか一人いないといけないの なせなら この部屋で私たちの 人格が入れ替わるから
있잖아 선생님 이 방에는 누군가 한 명이 남아있지 않으면 안 돼. 왜냐하면 이 방으로 우리의 인격이 바뀌는 거니까.
だから········貴方が一生、 ここにいればいいんだよ! そうすれば、 私たちは二人とも外に出れる!
그러니까... 당신이 평생 여기 있으면 되는 거야! 그렇게만 되면 우리 둘은 함께 밖에 나갈 수 있어!
そうすれば……私が死ぬ必要もない! ZENOを完全に封じ込んで、 生きていけるじゃないか!
그렇게 되면... 나는 죽지 않아도 괜찮아! ZENO를 완전히 봉인하고 살아갈 수 있어!
……でも、 俺を一生ここに封じ込める なんて、 無理じゃないか? どうやるんだ
......그래도 나를 여기에 평생 가두는 건 무리라고? 어떻게 할 건데.
えぇ?簡単だよ
응? 간단하잖아.
精神が戻れないように、 お前の体を殺しちゃえばいいんだ!
정신이 돌아갈 수 없도록 네 몸을 죽여버리면 되는 거니까!
うわっ···!!!
우왓...!!!
いった······!!
아파......!!
せ、 先生が·······!! 先生がいないよ!!
서, 선생님이......!! 선생님이 없어!!
チッ······!! 先ほどのやつが、 暴走しているのか…? アイツ、 失敗したんじゃないか
쳇......!! 아까 그놈이 폭주하고 있는 건가...? 그녀석 실패한 거 아냐?
おい、 俺はこの装置に異常がないか見ておく お前は、 アイッの跡を追え!
어이, 나는 이 장치에 이상이 없는지 살펴볼 테니까. 너는 저 녀석을 쫓아가!
わ、 わかりました!
아, 알겠어요!
この装置が、 アイツの命綱だ アイツの意識が あのまま、 行ったきりだとするならば…
이 장치가 그 녀석의 생명줄이다. 그 녀석의 의식이 이대로 돌아오지 않는다면...
돌아간다
戻ってる場合じゃない 先生を探そう
돌아가고 있을 때가 아니야. 선생님을 찾자.
다른 길
こっちじゃなさそうだ·····
이 쪽은 아닌 것 같아...
!!
!!
ハハ·······殺せば····· 先生を、 殺せば!! 私と、 僕は···友達になれるんだ!
하하...... 죽이면... 선생님을 죽이면!! 나와 내가... 친구가 될 수 있어!
ハハハ···アハハハハハ!!!! やったぁ!!ついに、 ついに一緒に 遊べるんだァ!!
하하하... 아하하하하하!!!! 신난다!! 드디어, 드디어 같이 놀 수 있게 됐어!!
ま、 待て!! 先生から離れろ!!
기, 기다려!! 선생님한테서 떨어져!!
なに?私の···邪魔をするの…? 私は、 僕とただ、 一つになりたいだけ そのためには··· この人を殺さないといけないんだ!!
뭐야? 나를... 방해하려는 거야...? 나는 나와 내가 하나가 되길 원해. 그러기 위해서는... 이 사람을 죽여야 한단 말이야!!
ねぇ、 殺させてよ!! 私は、 僕と友達になりたいんだ!!
저기, 죽이게 해줘!! 나랑 내가 친구가 되길 원하고 있잖아!!
......
......
先生の命は、 いつか消えるかもしれな 僕は、 この件の事が起こるまで 日常は消えないと思っていた
선생님의 목숨은 언젠가 사라질지도 모른다. 나는 이 일이 일어나기 전까지 일상은 사라지지 않을 거라고 생각했다.
でも ·····日常はいつか終わるかもしれない それが、 先生がいなくなる事でかもしれないし 僕の命が、 なくなるからかもしれない
하지만... 일상은 언젠가 끝나버리는 걸지도 모른다. 그것은 선생님이 없어졌을 때일 수도 있고, 내 목숨이 끊어졌을 때일 수도 있다.
終わりたくない。 僕が手に入れた、 ささやかな幸せが。 穏やかな気持ちが。
끝내고 싶지 않다. 내가 손에 넣은 조그마한 행복을. 따뜻한 기분을.
誰も殺さない、 誰にも壊されない。 そんな、 小さな小さな、 気持ちが。 無くなって、 しまわないでほしい。
아무도 죽이지 않고 아무도 다치게 하지 않아. 그런 작은, 작은 마음이 없어지지 않기를 바라.
そう、 願っても でも 叶わないかもしれない 今、 目の前で、 まさしく、 日常が壊されようとしている。
그래. 바라고 있지만 이루어지지 않을지도 몰라. 지금도 눈앞에서 일상이 부서지려 하고 있으니까.
僕は、 どうするのか? この、 日常を。 終わりがくるかもしれない、 事を。 どう、 受け止めるのか?
나는 어떻게 해야 되는 거야? 이 일상이 끝나게 된다는 걸 어떻게 받아들여야 좋은 거야?
先生に、 後之さんに問われた事。
선생님이 우시로노 씨에게 물어봤던 말.
それなら。 僕は 僕は!
그렇다면. 나는, 나는!
僕は········僕の、 できる範囲で。 僕の日常を、 守りたい
나는...... 내가 할 수 있는 만큼 나의 일상을 지킬 거야.
僕ができることは、 少ないかもしれない。 でも 貴方だけでも。 守りたい。
내가 할 수 있는 일은 많이 없을지도 몰라. 하지만 당신만은 지키고 싶어.
だって、 あなたは、 僕に。 日常をくれたから·········。
왜냐하면 당신은 나에게 일상을 줬으니까......
も う……僕の日常を、 これ以上、 壊させない!!
이제...... 내 일상을 이 이상 부수게 두진 않을 거야!!
...... なんだ、 邪魔するのか
...... 뭐야, 방해하려는 건가.
なら、 二人まとめて、 殺しちゃおう めんどくさいからね
그럼 두 명을 한 번에 죽여버리면 되겠다. 귀찮아졌네.
......!
......!
ウッ···!?
읏...!?
なんだ......?
뭐지......?
カハッ······!!!
크핫......!!
まさか··········!!!!
설마......!!!!
まさか········· こんな、 時に·······?
설마...... 이런 타이밍에......?
こんな···時に···· ステージ4·······に······?
이 타이밍... 에... 스테이지 4... 라고...?
嘘だ········· ! 嘘だ、 嘘だ·······!!! やっと、 あの子と、 遊べるのに·······!!!
거짓말......! 거짓말, 거짓말이야......!!! 겨우, 겨우 그 아이와 놀 수 있었는데......!!!
うぐっ····!!! やだ、 やめて!!! やだぁ······!!
우윽...!!! 싫어. 그만둬!!! 싫다고......!!
よくわからないけど······ 今だ!!
잘은 모르겠지만...... 지금이야!!
······ごめん!
...... 미안!
がはぁ·······!!!
칫......!!!
ぐあ···ハア···ハア······· やだ······· やだよぉ········
으윽... 하... 하아...... 싫어...... 싫단 말이야......
消えたくない······ 私は、 あの子と····· コチと、 友達になりたいんだ!!
사라지고 싶지 않아... 나는 그 아이랑... 코치랑 친구가 되고 싶은 것뿐인데!!
あの子を、 もう、 一人ぼっちに、 したくないんだァ!!!!
이 아이를 더이상 외톨이로 만들고 싶지 않단 말이야!!!!
ぐぁ······ハァ······· でも、 もう、 ダメだ······ このままじゃ········
으윽...... 하아...... 하지만 이제 끝났어...... 이대로는......
なら、 せめて········ せめて、 あの子を、 助けたい 私は········
그렇다면 적어도... 적어도 그 아이를 구하고 싶어, 나는......
私は
나는
ハア···ハア·····ハア······ な、 なんか、 おとなしくなった?
헉... 헉... 하아...... 뭐, 뭔가 조용해졌네?
先生······先生? ······ねえ、 せ········
선생님...... 선생님? ...... 저기, 선......
え········?
에········?
おい!! どうした、 大丈夫か!!
어이!! 무슨 일이야 괜찮은 건가!!
あ······う··しろの····さ·····
아...... 우... 시로노... 씨...
これは······ もしかして、 装置を途中で中断した影響か? 意識が戻っていないのか·····
이건..... 혹시 장치를 도중에 중단해서 생긴 영향인가? 의식이 돌아오지 않은 건가...
あ······あの····· せ、 先生は····· 先生は、 どうなるんですか···?
저...... 저기... 선, 선생님은... 선생님은 어떻게 되는 거예요...?
このまま、 意識が戻らなかったら 魂のない、 ただの肉塊になるだろうな
이대로 정신이 돌아오지 않는다면 영혼 없는 단순한 고깃덩어리에 불과하겠지.
······!!!!
······!!!!
おちつけ 装置は、 きちんと作動していたはずだ もう一度、 やれないか見てくる お前は見張ってろ
안전장치는 제대로 작동하고 있었다. 혹시 멈췄을지도 모르니 다녀올 테니까 너는 지켜보고나 있어.
······
······
先生が、 死ね?
선생님이 죽어?
先生······先生······
선생님...... 선생님......
······
······
やだ、 死んだら···いやだ···· 突然、 終わってしまっほしくない······
싫어 죽어버리는 건... 싫다고... 이렇게 갑자기 끝내버리고 싶지 않아......
いやだ、 いやだ、 いやだ!! 僕は、 僕は···僕は·······
싫어, 싫어, 싫어!! 나는, 나는... 나는......
僕は·······
나는......
······
······
アノ········· アハハハ········
아핫...... 아하하하......
アハハハハハハハハハハハ!!!!!!
아하하하하하하하하하하하!!!!!
そうだ、 そうだそうだ!!! 僕が、 僕が殺しちゃえばいいんだ!!! そうすれば、 僕の、 僕のものだ!! 僕のものだ、 僕のものなんだ!!!
맞아, 맞아, 맞아!!! 내가, 내가 죽여버리면 되는 거였어!!! 그렇게 하면 내, 내 거잖아, 내 거라고!!!
あぁ······殺して、 しまおう········ 僕のものに、 してしまおう········ 僕を、 愛して、 もらおう········
아아..... 죽여버리는 거야...... 내 것으로 만드는 거야...... 나를 사랑해줘......
もっと、 早く··· .こうしておけばよかったんだ!!!!
좀 더 빨리... 이렇게 했으면 좋았을 텐데!!!!
そうすれば、 日常が終わることに 恐怖することもない!!!!!!!!!!
그랬으면 일상이 끝날까 봐 두려워하지 않아도 됐을 텐데!!!!
ハハハ···アハハハハハ!!!!!
하하하... 아하하하하하!!!!!
先生、 死んでよ
선생님 죽어줘.
ハア······ハア······
하아...... 하......
ウッ······!!! 違う…違う!!
윽......!!! 아니야...틀려!!
僕は··· 日常を、 守るんだ
나는... 일상을 지킬 거야.
僕の手で······守るんだ!!!
내 손으로... 지킬 거야!!!
ハア······ハア······
하아...... 하아......
…? おい、 どうした…継乃
...? 어이, 츠기노... 왜 그래
先生!!
선생님!!
な、 なんとか······意識を分断される前に もどれたみてぇだな······ すまねぇ、 心配かけたか?
뭐, 어떻게든...... 의식이 끊어지기 전에 돌아왔으니 다행인가...... 미안, 걱정했던 거야?
な、 泣くほどか!?
우, 울 정도였냐!?
········馬鹿
...... 바보
…わ、 わりい 心配、 かけちまったみてぇだな… 俺も、 一人でつっぱしりすぎたな
...미, 미안 걱정 끼쳐버렸네. 나도 혼자 너무 막 나갔고.
でも······おかげで、 今回の件の 裏役がわかったぞ 逃げる途中、 見えたんだ それは········
그치만...... 덕분에 이번 일의 배후를 알아냈어. 도망치면서 봤던 그 모습은......
カンライ!!!
칸라이!!!
あのTV映像はどうなっているんだ!! あれは··· あれは、 お前が前野アキに依頼した奴だろう!
저 TV의 영상은 어떻게 된 일이야!! 저 녀석은... 저 녀석은 마에노 아키에게 부탁한 녀석이잖아!
素人が、 TVをジャックするなんてこと 出来るはずがない··· お前が一枚噛んでいる、 そうなんだろう!?
일반인이 TV에 나오는 짓을 할 수 있을 리가 없잖아... 네 놈이 끌어들인 거지, 그렇지!?
ZENOを世間に周知させるなんて 何を考えている、 カンライ!!! 答えろ!!!
ZENO를 세상에 알리려 하다니. 무슨 생각을 하고 있는 거야, 칸라이!!! 대답해!!!
んもお··· どうして今、 気づいちゃうのかナァ、 枯野は
정말... 어째서 지금 눈치채버린 거야, 카레노는.
そんなの、 決まってるでしょ? ZENOを広めるためさ
그런 거 정해져 있잖아? ZENO를 널리 퍼뜨리게 하기 위해서야.
ZENOを…広めるため···?
ZENO를... 널리 퍼뜨려...?
僕は待っていたよ、 ずっと··· この時がくるのを
나는 계속 기다리고 있었어... 이 순간이 오기를.
実験で作ったあの子が、 あそこまで 大きくなるのをね!
실험으로 만든 그 아이가 그렇게까지 커지는 것을 말이야!
な、 なにを言ってるんだ… どういう意味だ、 カンライ!!!
무, 무슨 말을 하는 거야... 무슨 의미인데, 칸라이!!!
ふふ···枯野になら、 話そうかな 僕の、 計画を···
후후... 카레노에게는 이야기해줄까나, 내 계획을 말이야...
ことの始まりは、 25年前のあの日…
이 일의 시작은 25년 전 그날...
カンライ、 お前の病気を治す薬を ついに作ることができた···!
칸라이 너의 병을 고칠 수 있는 약을 드디어 만들 수 있게 됐어...!
お前の望みをかなえるという、 約束がついに、 果たせるんだよ!!
너의 소망을 이루어주겠다는 약속을 드디어 지킬 수 있게 됐다고!!
お前の病気は遺伝性の病気で、 主な原因は一ー遺伝子にある。
너의 병은 유전적인 병이니까 주된 원인은 유전자에 있지.
遺伝子にある情報が、 何らかのショックを 得ることで結びつきーー発症に至るんだ
유전자에 있는 인자가 어떤 충격을 받으면 결함이 만들어져 발병하는 거야.
俺は、 お前の病気の原因になっている 遺伝子を探し出すことに成功した
나는 네 병의 원인이 되는 유전자를 찾아내는 데 성공했어.
その上で作ったこの薬は、 お前の遺伝子の 働きを鈍くさせることができる これで、 お前の子孫の遺伝子の力を 弱めることもできるはずだ
그 위에서 만든 약은 네 유전자의 기능을 둔화시키는 것이라 네 후손의 유전자 또한 약하게 만드는 것이 가능할 거야.
……リッシュン···
...... 릿슌...
お前の一族の血は一一強すぎる お前の代で、 一族の血の因縁から断ち切るんだ
네 일족의 피는 너무 강해. 네 세대에서 일족의 피의 운명을 끊어버리는 거야.
ーーお前には、 もうすぐ子供が できるんだからな
ーー너한테는 이제 곧 아이가 생길 테니까.
······
······
何を、 言ってるんだ······
무슨 말을 하는 거야...
·······リッシュン··· 僕さ、 君に貰った研究を 有効活用したいんだ
...... 릿슌... 나는 말이야 너에게 받은 연구를 유용하게 사용하고 싶어.
君の研究を元に、 この病気を引き起こしている遺伝子を 変えちゃえばいいんだってそう、 思ってさ
자네의 연구를 바탕으로 이 병의 원인인 유전자를 바꿔버리면 더 좋지 않을까, 라고 생각하거든.
そうすれば···望みがかなう ーーみんなをZENOにするっていう、 望みが!
그렇게 되면... 소망이 이루어진다. 모두를 ZENO로 만든다는 소망이!
まさか······! 遅かったのか…… そこまで、 ZENOの進行がすすんで…!!
설마...! 늦은 건가... 이렇게까지 ZENO가 진행되었을 줄이야...!!
······
······
カンライ 分かっているのか? 自分がやろうとしていることを
칸라이 자기가 하려고 하는 일이 뭔지 알고 있는 거야?
一一人間の遺伝子操作は、 禁忌だ 人として、 生物として 全ての生き物として
인간의 유전자 조작은 금기다. 사람으로서, 생물로서, 모든 생명체로서
それでも、 行くのか? 禁忌を破ろうとも、 お前は行くのか
그럼에도 하는 것이냐? 금기를 깨더라도 네 놈은 하려는 건가.
うん、 だってこれが… 僕の望みだから
응. 그야 그게... 나의 소망이니까.
お前は、 ーー悪魔だ カンライ·······
네놈은, ーー악마다. 칸라이......
いいや、 ちがう お前の中の、 その血が!悪魔なんだ…
아니. 틀려 네 놈 안에 그 피가! 악마인 거다...
目を覚ましてくれ…! お前はそんな人間じゃないはずだ!
눈을 떠...! 너는 그런 인간이 아니었잖아!
ひどいなあ···リッシュン
너무하네... 릿슌은
僕の血が、 悪魔? 人の欲望を引き出す、 この病気を持つ血 この血が…?
내 피가 악마? 사람의 욕망을 끌어내는, 이 병을 만드는 피, 이 피가...?
ははは!リッシュン、 わからないかなぁ… 素晴らしいんだよ、 この病気は 僕の知らない感情まで、 引き出してくれる…
하하하! 릿슌 모르는 거구나... 대단하다고 이 병은 내가 모르는 감정까지 끌어내 주니까...
最高なんだよ!?
최고잖아!?
お前が俺の言葉で、 やめないというならば··· 絶対···お前を止めてみせる
네 놈이 내 말을 듣지 않겠다면... 내가... 너를 멈추겠어.
お前の親友として、 絶対に···
너의 친구로서, 절대로...
だから僕は…実験してみたんだよ
그런데 내가... 실험을 하나 해봤거든.
リッシュンからもらった、 ZENOの働きを 弱くする薬········ それをもとに、 その反対の薬を作ってね
릿슌에게 받은 ZENO의 기능을 약화시키는 약...... 그걸 기반으로 그 반대의 약을 만들었어.
それでさ······ 後之の血が強いなら··· その薬を飲んで同じ血同士かけ合わせみたら もっと強くなるんじゃないかってね!!
그러면... 우시로노의 피가 짙어지니까... 그 약을 먹고 같은 혈통끼리 교배를 하면 더욱더 짙어지지 않을까 해서 말이야!!
実験はとりあえず成功! 無事、 あの子はZENOを発症してくれたよ この成功例を元に… もっと、 もっとつよい血を作り上げ…
실험은 일단 성공했어! 무사히 그 아이는 ZENO를 발병해줬으니까. 이 성공 사례를 기반으로... 더, 더, 더욱더 강한 피를 만들어서...
世界中のみんなを、 ZENOにしたいんだ!!!
온 세상의 모두를 ZENO로 만들겠어!!!
······!!!!
······!!!!
みんな、 みんな…世界中のみーーんな! 全員をZENOにして、 気持ちに嘘のない そんな世界を、 作りたいんだよねぇ
모두, 온 세상의... 모두를! ZENO로 만들어서 마음에 거짓이 없는 세계를 만들고 싶은 거야.
なにを、 いっている··· そんな、 そんなことをしたら! 世界中はパニックになるぞ!
무슨, 무슨 짓을... 그, 그런 짓을 하면! 온 세상이 패닉에 빠질 거야!
それどころか… お互いがお互いを殺し、 食い始め··· 世界が滅んでしまう!!
오히려... 서로가 서로를 죽이고 먹기 시작할 거야... 세상이 멸망해버린다고!!
そうだね、 きっとそうなるよ
맞아. 반드시 그렇게 되겠지.
お前は、 なにをしようとしているのか わかっているのか!!! 今すぐ、 この計画を取りやめろ!!!!
네놈이 뭘 하려고 하는지 알고 있는 거냐!!! 지금 당장 이 계획을 중단해!!!
それは無理だよ ーーだってもう、 後戻りなんてできないもん
그건 무리야ーー 그야 이제 되돌릴 수 없으니까.
ZENOを広めたら滅んでしまう? そんな弱い世界なら、 いらないよ どの道滅んじゃうでしょ
ZENO를 퍼뜨린다고 멸망한다니? 그런 약한 세계는 필요 없어. 어차피 망해버릴 테니까.
ZENOを世界中のみんなにかからせて、 僕が目指すのはーーよりつよい世界さ
내가 원하는 세계는 온 세상 모두가 ZENO에 걸려 보다 강해지는 세상이거든.
本能という物に打ち勝つ、 そんな人間 それだけが、 この世界に必要だ 欲に勝てない人間なんて、 いらないよ
본능에 이길 수 있는 인간. 그런 인간들이 이 세상에는 필요해. 본능에 져버리는 인간 따위는 필요 없어.
理性というものが、 人間を人間たらしめている ZENOという病気は、 人間をより、 人間にする そして、 強くしてくれるんだ
이성이라는 것이 인간을 인간답게 만들어준다면 ZENO라는 병은 인간을 보다 인간답게, 강하게 만들어 주는 거야.
お前は···お前は! お前は狂ってる!
당... 당신! 당신은 미쳤어!
......
......
なんだ、 知らなかったの? 僕はずっと、 ずーーっと。 生まれたときから、 ずっと狂っているのさ だって、 僕はZENOだから
뭐야, 몰랐어? 나는 계속 처음 태어났을 때부터 미쳐있었는걸. 그야 나는 ZENO니까.
それを、 理性というもので 飼い慣らしているんだよ なーに、 なれれば殺人衝動も食肉衝動も 駄々っ子の子供みたいなものだよ
그것을 이성이라는 걸로 길들이고 있는 거야. 익숙해지면 살인 충동도, 식욕도 그저 어린아이의 투정 같은 거지.
·····枯野、 手伝ってくれるよね? 君は僕のこと、 今までずっと手伝ってきて くれたじゃないか!
... 카레노. 도와줄 거지? 너는 나를 지금까지 계속 도와주고 있었잖아!
僕と一緒に、 世界を新しくしちゃおうよ ね!枯野。
나와 함께 새로운 세상을 만드는 거야! 카레노.
(だめだ…この男を、 このまま 野放しにしたら··· この世界は、 本当に終を告げてしまうかも しれない…)
(틀렸어... 이 남자를 이대로 내버려 둔다면... 이 세상은 정말로 종말을 맞이하고 말 거야...)
(俺は…俺は…! カンライの秘書として… そしてーー親友として)
(나는... 나는...! 칸라이의 비서로서... 그리고ーー친구로서)
(こいつを、 ここで食い止めなければいけない ーー殺してでも、 絶対に!)
(이 녀석을 여기서 막지 않으면 안 돼ーー죽여서라도 반드시!)
......
......
はぁ、 お前の計画はいつも突拍子のない ものだな········
하아, 네 계획은 언제나 엉뚱한 것밖에 없네...
俺が計画をもっと整理して、 スマートにしてやる どうせ、 回りくどいやり方をしていたんだろう?
내가 계획을 정리해서 더 완벽하게 해줄게... 어차피 번거롭게 하고 있었던 거지?
えっ!?本当、 枯野! お前の計画能力は本物だからなぁ やったね!よろしく頼むよ
엣!? 카레노, 정말? 너의 계획 능력은 진짜니까. 다행이야 잘 부탁할게.
(ーーいまだ!)
(ーー지금이야!)
(ーーカンライ!
(目を、 覚ましてくれ!!
(ーー칸라이!
(제발 눈을 떠줘!
あ········?
아········?
もう君は、 用済みだよ 枯野
이제 너는 필요 없어 카레노.
本当は、 君に僕の世界を見せてあげる 予定だったけど····· まぁ、 いずれか殺すつもりだったから それが早まっちゃったね
사실 너에게는 나의 세계를 보여줄 예정이었지만... 뭐, 언젠간 죽이려고 했으니까. 그게 앞당겨졌을 뿐이야.
な···なせ······ カ···ン·······ライ·······
어... 어째서... 칸라...이...
本当に、 君と僕が"友達"だって思っていたの? 親友 ーーだって?
정말로 너랑 내가 "친구" 라고 생각한 거야? 친구ーー라고?
僕の"友達"は··· 本当の友達は、 20年前のあの日、 死んだあの男、 ただ一人だよ
내 "친구" 는... 진정한 친구는 20년 전 그날 죽은 그 남자, 한 명뿐이야.
あ········ あああ········!!!
아...... 아아아......!!!
そろそろ、 仕上げの時間だね ながーーーい目で見ていた僕の研究の 実験もしあがりつつあるし、 回収しようかなぁ
슬슬 마무리할 시간이네. 오랫동안 지켜보던 내 연구의 실험도 끝났으니까. 회수하러 가볼까나.
ま·····ま、て··· カンライ
기... 기다, 려... 칸라이·····!!!!
じゃあね、 バイバイ 枯野
작별이야. 바이바이 카레노.
カンライ······!! カンライいいい!!!!!
칸라이......!! 칸라이이이이!!!!!
継乃、 とりあえず逃げるぞ 後之のおやじは、 やべえ奴だ 見つかる前にずらかったほうがいい
츠기노 일단 도망치자. 우시로노의 아버지는 위험해. 발견되기 전에 도망치는 게 좋겠어.
いやぁ、 ありがとう前野クン おかげで、 手間が省けたよ
이야, 고맙네 마에노군. 덕분에 수고를 덜었어.
!!!
!!!
はい、 抵抗しないでねー 別に皆殺しにしても問題ないから そのままそこにいて
그래 저항하지 말고ー 전부 죽여버려도 별로 상관없으니까 말이야. 그대로 거기 있으렴.
·······なんのマネだよ
...... 무슨 짓이야.
いやぁ、 研究が最終段階に 行ったみたいだからね せっかくだから直々に回収しようかなって?
그게 연구가 최종 단계에 돌입한 모양이라서 말이야. 모처럼이니까 직접 회수하러 온 거랄까?
教祖サマを捕まえるの、 地味にめんどくさくて どうしようかと思ってたところに ちょうどよくエサがいたからね!
교주님을 잡는 게 생각보다 귀찮아서 어떻게 할까 고민하고 있었거든, 그런데 마침 미끼가 있었네!
おかげで、 僕の夢に一歩近づいたよ 世界中の人間を、 ZENOにしたいっていうね!
덕분에 내 꿈에 한 걸음 다가설 수 있었어. 온 세상의 인간을 ZENO로 만들겠다는 꿈에!
な······! ?
뭣......!?
コチ君を回収して、 ZENOの発症率を あげる研究をして······ そして、 僕は、 世界中の人間にZENOを 発症させるんだ
코치군을 회수한 뒤 ZENO의 발병률을 올리는 연구를 하면...... 마침내 전 세계의 인간이 ZENO가 되는 거야.
そして·······カ強い世界を作る ZENOという、 本能に負けない 人間が、 より、 人間であるための世界を!! より強い、 遺伝子をね!!
그리고...... 강한 세계를 만드는 거야. ZENO라는 본능에 지지 않는 인간을, 보다 인간일 수 있는 세상을!! 더욱 강한 유전자로 말이야!!
お前·········!!!!
네 녀석......!!!!
なに、 そんなに睨んじゃって 別に僕は、 コチ君を持って 帰らなくてもいいんだよね
왜 그렇게 노려보는 걸까나. 딱히 난 코치군을 데리고 돌아가지 않아도 상관없어.
なに···?
뭐...?
だーかーらー サンプルは一人じゃないの 別に、 継乃君でもいいんだよねこっちは
그ー러ー니ー까 샘플은 하나로도 괜찮다는 거야. 나는 츠기노군이여도 괜찮거든.
·······まさか
...... 설마.
いいから どっちか差し出したら、 僕、 帰るから どっちか選んでよ、 前野クン
됐고, 둘 중의 하나를 손에 넣으면 나는 돌아갈 거야. 어서 고르렴, 마에노 군.
別に、 拒否してもいいけど その場合は、 口封じに みんな殺しちゃうけどね~
딱히 거부해도 상관은 없는데 그럴 경우에는 입막음으로 모두 죽여버릴 테니까~
別に、 遺伝子は死体からでも とれるからね! せっかくだから生きてるほうがいいかなって それくらいなんだよね、 こっちは
유전자는 시체에서도 채취할 수 있지만! 그래도 모처럼이니까 살아있는 편이 더 좋을 것 같거든. 그뿐이야, 나는.
どうするの?前野アキ先生?
어떻게 할래? 마에노 아키 선생님?
......
......
どっちか選ばないなら、 もうめんどくさいから 全員殺しちゃおうかな~
어느 쪽이라도 고르지 않으면 귀찮아진 내가 다 죽여버릴지도 몰라~
(継乃を差し出すにはいかない でも、 コチは今まで前例がない ZENOのサンプルであることは確かだ)
(츠기노를 줄 수는 없어. 하지만 코치도 지금까지와는 다른 ZENO의 연구 대상인 건 확실해)
(二重人格を、 故意に作り出し ZENOを消す。 それが、 本当にできれば、 ZENOを根本ら消すことが 可能なんじゃないのか?!)
(이중인격을 인공적으로 만들어 낸 뒤 ZENO를 지운다. 그게 정말 가능하다면 ZENO를 근본적으로 지우는 것도 가능하다는 거 아니겠어?!)
(これを逃せば、 もう二度と、 同じようなサンプルには出会えないだろう)
(이번 기회를 놓치면 두 번 다시 비슷한 샘플은 찾지 못할 거야.)
(どうしよ......)
(어떻게 하지......)
*선택지를 클릭하세요
継乃を選ぶ
츠기노를 선택한다.
PW. ED1
コチを選ぶ
코치를 선택한다.
PW.ED2
......
......
PW. ED3
......
......
PW. ED